Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber — 546 Aufrufe
Nemo am 11.9.16 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr,

ich hab eine frage wenn ich
(der) Fühlende Schreiber übersetzen möchte als quasi ein „Name“ könnte ich dann sagen

sentiens scriba
sentiens scriptor oder muss ich doch sagen sensibilis est scriptor
oder bin ich doch komplett auf dem Holzweg
vielen dank für eure hilfe schon mal
liebe grüße
Nemo F
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
viator am 11.9.16 um 19:18 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Nemo am 11.9.16 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Ich möchte quasi als Namen für mein Künstlerich (Schriftsteller Gedichte usw.)
(der) Fühlende Schreiber verwenden
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Nemo am 11.9.16 um 19:23 Uhr (Zitieren)
vielen dank wollte ich noch sagen ;-)
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Klaus am 11.9.16 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Meinst du einen Schriftsteller oder einen Sekretär? Was fühlt der Schreiber?
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Klaus am 11.9.16 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von Nemo am 11.9.16, 19:22 mein Künstlerich


Was ist ein Künstlerich?
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Nemo am 11.9.16 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Schriftsteller nicht Sekretär
und er fühlt Gefühle jeglicher art seine die von anderen die der Umgebung... und bringt das zu worten
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
viator am 11.9.16 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Dann sollte scriptor sensibilis passen.

Vllt. hat noch jemand eine bessere Idee.
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Klaus am 11.9.16 um 19:31 Uhr (Zitieren)
Du meinst dich selbst, dein Künstler-Ich, dann nimm „sriptor sentiens“
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Nemo am 11.9.16 um 19:33 Uhr (Zitieren)
und wenn ich es anders herum sagen würde „sentiens scriptor“ würde man mich dann auch verstehen oder heißt es dann die ganze zeit es wäre falsch?
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Nemo am 11.9.16 um 19:35 Uhr (Zitieren)
vielen dank auf jeden fall für all eure antworten ihr habt mir schon sehr weiter geholfen ich bin später zurück und schon mal danke im voraus für was noch kommt
schönen Abend euch
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Klaus am 11.9.16 um 19:38 Uhr (Zitieren)
Das Adjektiv steht meist nach dem Substantiv.
sensibilis kann auch „wahrnehmbar“ bedeuten.
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Nemo am 11.9.16 um 19:38 Uhr (Zitieren)
also die letzte frage ist denke ich überflüssig habe meinen frieden mit scriptor sentiens
vielen dank für eure Hilfe wie immer ;-)
schönen Sonntag euch danke
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Nemo am 11.9.16 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Danke klaus für deine Tatkräftige Hilfe
immer schön die Ohren aufhalten
mit Z
Re: Übersetzung Hilfe: Fühlende schreiber
Klaus am 11.9.16 um 20:08 Uhr, überarbeitet am 11.9.16 um 20:12 Uhr (Zitieren)
Was fühlt ein fühlender Schreiber, wenn er empfiehlt, die Ohren mit Hilfe eines Z aufzuhalten? Ich habe dabei ein schmerzhaftes Gefühl.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.