Post fugam in Graeciam senatus Pompeio duce bellum contra Caesarem paravit. - PC
Deinde Caesar Hispanias petivit. Ibi Pompei exercitūs validos et fortes superavit. - PC
His proeliis factis in Graeciam transiit, adversum Pompeium pugnavit. - Abl.abs.
Ibi Ptolemaeus rex ei insidias parare voluit. Qua de causa (relativer Satzabschluss … aus diesem Grund) regi bellum inlatum est. - Abl.abs.
Honores ex sua voluntate tribuit et alia regia et paene tyrannica fecit. -
Marcus Antonius, amicus et socius Caesaris, orationem moventem habuit in funere: percussores fugere Roma debebant - PC
Post fugam in Graeciam senatus Pompeio duce bellum contra Caesarem paravit. - nominaler a.a.
Deinde Caesar Hispanias petivit. Ibi Pompei exercitūs validos et fortes superavit. --- His proeliis factis in Graeciam transiit, adversum Pompeium pugnavit. - Abl.abs.
Ibi Ptolemaeus rex ei insidias parare voluit. Qua de causa (relativer Satzabschluss … aus diesem Grund) regi bellum inlatum est. Prädikat, kein PC
Honores ex sua voluntate tribuit et alia regia et paene tyrannica fecit. -
Marcus Antonius, amicus et socius Caesaris, orationem moventem habuit in funere: percussores fugere Roma debebant - PC
Ja und wie kann ich den Satz mit dem nominalen Abl.abs. übersetzen?
Während Pompeius Führer war, bereitete der Senat nach der Flucht aus griechenland den Krieg gegen Caesar vor. ???
vermutlich will der Lehrer das so haben, aber ich würde orationem moventem nicht als PC bezeichnen, da hier keine satzwertige Konstruktion vorliegt, sondern das Partizip rein attributiv verwendet wird