in klassischer Prosa m. Dat. nur in der Formel dicto audientem esse, aufs Wort (auf den Befehl) hören, dem Befehle Folge leisten, gehorchen (Order parieren), dicto sum audiens,
fore=futuri esse
dicantur futuri nec laturi (esse): NCI
Mich hat gerade mal interessiert, ob Stowasser (war unser Schullexikon, auf Lektüre ausgerichtet) etwas darüber schreibt...und siehe da unter audio:
...dicto (abl.causae)audientem esse aufs Wort gehorchen, mit Dat. Obj.
Der Akk. Sg. m. steht, wenn der Träger der Aussage unbekannt ist.
Re: dicto audientes milites
filix am 26.9.16 um 10:37 Uhr, überarbeitet am 26.9.16 um 10:40 Uhr (Zitieren)
Gibt es für diese Auffassung eine Begründung?
Ich hielte das ja eher für einen Dativ, der sich aus der Nähe von „audire“ zu „oboedire“ erklärt. Der Georges bringt überdies mehrere Beispiele für „audire“ mit Dativ in der Bedeutung „Gehör geben“, „beachten“, „Folge leisten“ - http://www.zeno.org/Georges-1913/A/audio?hl=audio sub δ - ehe er besagte Redewendung anführt.
Mit der Auffassung von dicto als Dativ bekommt man allerdings bei der Konstruktion dicto audientem esse alicui Probleme, da die Stelle des Dativobjekts schon durch die Person besetzt ist.
Re: dicto audientes milites
filix am 26.9.16 um 22:43 Uhr, überarbeitet am 26.9.16 um 23:10 Uhr (Zitieren) I
Das hängt wohl davon ab, wie man die Konstruktion begreift - versteht man „[dicto audiens] alicui esse“, so ist der zweite Dativ einer der Person: https://books.google.fr/books?id=TadEAAAAcAAJ&pg=PA485&lpg=PA485#v=onepage&q&f=false Anmerkung 2
Ein Problem entstünde so erst bei „dicto alicui audire“, wofür sich aber, soweit ich sehe, keine Beispiele finden.