Latein Wörterbuch - Forum
dicto audientes milites — 1329 Aufrufe
alexander am 25.9.16 um 7:55 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

mit diesem Satz komme ich nicht zurecht:

Quod non fore
dicto audientes milites
neque signa laturi

dicantur,

nihil se ea re commoveri; (...)




das PPA audientes im Zusammenhang mit dicto,
ist das ein feststehender Begriff für »gehorchen«?, = die Soldaten, die nicht gehorchen

dicantur = über sie würde gesagt werden?

quod non fore = das es sich nicht ereigne?
Re: dicto audientes milites
viator am 25.9.16 um 8:10 Uhr (Zitieren)
in klassischer Prosa m. Dat. nur in der Formel dicto audientem esse, aufs Wort (auf den Befehl) hören, dem Befehle Folge leisten, gehorchen (Order parieren), dicto sum audiens,

fore=futuri esse
dicantur futuri nec laturi (esse): NCI
Re: dicto audientes milites
alexander am 25.9.16 um 8:21 Uhr (Zitieren)
Danke.
Re: dicto audientes milites
Lateinhelfer am 25.9.16 um 13:33 Uhr (Zitieren)
Mich hat gerade mal interessiert, ob Stowasser (war unser Schullexikon, auf Lektüre ausgerichtet) etwas darüber schreibt...und siehe da unter audio:
...dicto (abl.causae) audientem esse aufs Wort gehorchen, mit Dat. Obj.
Re: dicto audientes milites
ONDIT NEO am 26.9.16 um 8:34 Uhr (Zitieren)
dicto audientem esse

Liberum esse non facile est.


Warum stehen „audiens“ und „liber“ im Akkusativ?

Der Akk. Sg. m. steht es, wenn der Träger der Aussage unbekannt ist.
Re: dicto audientes milites
ONDIT NEO am 26.9.16 um 8:35 Uhr (Zitieren)
Der Akk. Sg. m. steht, wenn der Träger der Aussage unbekannt ist.
Re: dicto audientes milites
filix am 26.9.16 um 10:37 Uhr, überarbeitet am 26.9.16 um 10:40 Uhr (Zitieren)
dicto (abl.causae)


Gibt es für diese Auffassung eine Begründung?
Ich hielte das ja eher für einen Dativ, der sich aus der Nähe von „audire“ zu „oboedire“ erklärt. Der Georges bringt überdies mehrere Beispiele für „audire“ mit Dativ in der Bedeutung „Gehör geben“, „beachten“, „Folge leisten“ - http://www.zeno.org/Georges-1913/A/audio?hl=audio sub δ - ehe er besagte Redewendung anführt.
Re: dicto audientes milites
Lateinhelfer am 26.9.16 um 10:58 Uhr (Zitieren)
Abl.causae schreibt Stowasser im Lexikon. Sucht man in Google Books findet man die Auffassung Dativ, aber auch Ablativ.
Re: dicto audientes milites
Kuli am 26.9.16 um 22:14 Uhr (Zitieren)
Mit der Auffassung von dicto als Dativ bekommt man allerdings bei der Konstruktion dicto audientem esse alicui Probleme, da die Stelle des Dativobjekts schon durch die Person besetzt ist.
Re: dicto audientes milites
filix am 26.9.16 um 22:43 Uhr, überarbeitet am 26.9.16 um 23:10 Uhr (Zitieren) I
Das hängt wohl davon ab, wie man die Konstruktion begreift - versteht man „[dicto audiens] alicui esse“, so ist der zweite Dativ einer der Person: https://books.google.fr/books?id=TadEAAAAcAAJ&pg=PA485&lpg=PA485#v=onepage&q&f=false Anmerkung 2
Ein Problem entstünde so erst bei „dicto alicui audire“, wofür sich aber, soweit ich sehe, keine Beispiele finden.
Re: dicto audientes milites
Kuli am 27.9.16 um 8:26 Uhr (Zitieren)
Gut, das kann ich nachvollziehen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.