Latein Wörterbuch - Forum
Ich suche für eine Idee eine Übersetzung — 1149 Aufrufe
Jochen am 27.3.08 um 13:38 Uhr (Zitieren) I
Ich möchte für eine Idee die Wörter Spaß mit Hund in Latain verwenden, durch das Wörterbuch bin ich auf folgende Schreibweise gestoßen.

„iocus cum canis“

Kann man das so eins zu eins übersetzen ? und wenn ja, spricht man es wie es geschrieben steht?

Danke schon mal für Eure Hilfe.
Gruß Jochen
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Paddy am 27.3.08 um 13:56 Uhr (Zitieren) I
müsste „iocus cum cane“ heißen.
hieße „Spaß/Scherz mit dem Hund“.
oder „gaudium cum canibus“
hieße „Freude mit den Hunden“.
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Paddy am 27.3.08 um 13:56 Uhr (Zitieren) I
Man spricht Latein immer wie es geschrieben ist.
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Elisabeth am 27.3.08 um 14:40 Uhr (Zitieren) I
Ich glaube, Jochens Misstrauen gegenüber einer „Eins-zu-eins-Übersetzung“ war gerechtfertigt. Denn so ein präpositionaler Ausdruck ist ja im lat. eigentlich immer ein Adverbiale, nicht - wie im Dt. auch möglich - ein Attribut.
Ohne Fachchinesisch: „mit Hund“ soll in der ursprünglichen Version die Art des Spaßes näher bezeichnen - also nicht einfach irgendein Spaß, sondern einer mit Hund oder Hunden.
Das aber wäre im Lat. eher ein Adjektiv; es gibt das von canis abgeleitete Adjektiv caninus, das man hierfür gebrauchen kann.
Also beispielsweise: iocus caninus.
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Plebeius am 27.3.08 um 15:05 Uhr (Zitieren) I
Ich gebe zu bedenken:

caninus = hündisch, gemein

Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Jochen am 27.3.08 um 15:51 Uhr (Zitieren) I
Ich seh schon die Sache ist nicht so einfach und für mich als ehem. Hauptschüler (OK Ist schon fast 30 Jahre her) schon garnicht.

Paddy danke für den Sprachhinweis

gaudium cum canibus gefällt mir auch sehr gut, hat schon im Klang was witziges.

oder

iocus caninus ist natürlich die kürzere Form, wenn es denn dann so gehen würde.
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Elisabeth am 27.3.08 um 16:29 Uhr (Zitieren) I
Ich finde, es kommt auch noch darauf an, wofür du diesen Spruch brauchen möchtest.

Wenn’s was völlig privates ist, ist es ohnehin egal.
Wenn er beispielsweise als Name für eine Hundeschule dienen soll, die du eröffnen möchtest, und damit auch auf Briefpapier oder in Anzeigen käme, müsste man sich das ganz genau überlegen - und dann ist möglicherweise der schönere Klang und die größere Eindeutigkeit entscheidend.
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Bibulus am 27.3.08 um 16:36 Uhr (Zitieren) I
mehrere Möglichkeiten:
„Freude/Spaß haben zusammen mit dem Hund“
„Freude/Spaß haben durch den Hund“
„Freude/Spaß haben am Hund“
Ich nehme an, es ist wohl die erste Möglichkeit gemeint:
Gemeinsam mit dem Hunde Freude und Spaß haben
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Plebeius am 27.3.08 um 16:51 Uhr (Zitieren) I
CANES ME OMNINO NON DELECTANT.
Re: Ich suche für eine Idee eine Übersetzung
Jochen am 28.3.08 um 13:22 Uhr (Zitieren) I
Ja es ist für eine Hundeschule gedacht, die es zwar schon gibt aber der wir ein neues Image verlehen wollen.
@ Bibulus
Ja das erstere ist der richtige Inhalt den ich gedacht hatter
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.