Latein Wörterbuch - Forum
Die Ente und der Bieber — 1687 Aufrufe
Paul Ebert am 16.10.16 um 15:36 Uhr (Zitieren)
Die Ente und der Biber
Eine alte Ente, welche nicht mehr fliegen konnte, wollte einen eisigen Bach überqueren und sah einen Biberstaudamm.
Sie zögerte nicht lange und sprach: „Welch ein schöner Damm. Dem Biber wird mein Überschreiten gar nicht bemerken. Dann ging sie achtlos über diesen und beschädigte dabei den Damm, bemerkte davon jedoch nichts. Am Abend kam der Bieber und sagte: „Der Bach hat meinen Damm wohl undicht gemacht?!“ Er reparierte die Zerstörung, doch am nächsten Tag ging die Ente noch achtloser hinüber und richtete wieder Schaden an. Dies wiederholte sich einige Tage bis der Biber an einem Tag nicht nach Hause kam. So kam es, dass die Ente wieder voller Dummheit und am achtlosesten über den kaputten Damm schritt und in das über Nacht entstandene Loch fiel. Sie wurde von dem eiskalten Wasser umnetzt und ertrank.
Wer achtlos durch die Welt geht, wird seine Dummheit an eigenem Leibe erfahren.

Diese Fabel soll in angemessenes Latein übersetzt werden. Dabei soll beachtet werden, das diese PPA´s und Steigerungsformen enthält. Außerdem soll die Fabel in Versform verfasst werden. In dem Thema "Übersetzen einer deutschen Fabel ins Lateinische wurde zur Übersetzung einer früheren Version diskutiert. Dazu gibt es den teilweise korrigierten Ansatz von Bernie und den neuen Ansatz von Klaus. Viel Spaß beim diskutieren und übersetzen! Ich brauche wirklich eure Hilfe!

Danke
Paul

Re: Die Ente und der Bieber
Klaus am 16.10.16 um 15:51 Uhr (Zitieren)
Zunächst nochmal einige Anmerkungen zum deutschen Text:

1.Dem Biber ....nicht bemerken
2.Dann ging sie achtlos über diesen und beschädigte dabei den Damm ( hier könnte man meinen , sie ginge über den Biber)
3. am achtlosesten ( hier fehlt das Vergleichswort, besser: sehr achtlos)
4. „umnetzt“ sagt man, wenn man von einzelnen kleinen Teilchen umgeben ist, die an einem haften, besser: „umspült“
Re: Die Ente und der Bieber
Paul Ebert am 16.10.16 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!

Neue Version:
Die Ente und der Biber

Eine alte Ente, welche nicht mehr fliegen konnte, wollte einen eisigen Bach überqueren und sah einen Biberstaudamm.
Sie zögerte nicht lange und sprach: „Welch ein schöner Damm. Der Biber wird mein Überschreiten gar nicht bemerken. Dann ging sie achtlos über den Damm und beschädigte dabei ihn, bemerkte davon jedoch nichts. Am Abend kam der Bieber und sagte: „Der Bach hat meinen Damm wohl undicht gemacht?!“ Er reparierte die Zerstörung, doch am nächsten Tag ging die Ente noch achtloser hinüber und richtete wieder Schaden an. Dies wiederholte sich einige Tage bis der Biber an einem Tag nicht nach Hause kam. So kam es, dass die Ente wieder voller Dummheit und sehr achtlos über den kaputten Damm schritt und in das über Nacht entstandene Loch fiel. Sie wurde von dem eiskalten Wasser umspült und ertrank.

Wer achtlos durch die Welt geht, wird seine Dummheit an eigenem Leibe erfahren.
Re: Die Ente und der Bieber
Klaus am 16.10.16 um 16:04 Uhr (Zitieren)
Zitat von Paul Ebert am 16.10.16, 15:58beschädigte dabei ihn

beschädigte ihn dabei
Re: Die Ente und der Bieber
Paul Ebert am 16.10.16 um 16:06 Uhr (Zitieren)
:D ja ok alos nochmal neue Version:

Die Ente und der Biber

Eine alte Ente, welche nicht mehr fliegen konnte, wollte einen eisigen Bach überqueren und sah einen Biberstaudamm.
Sie zögerte nicht lange und sprach: „Welch ein schöner Damm. Der Biber wird mein Überschreiten gar nicht bemerken. Dann ging sie achtlos über den Damm und beschädigte ihn dabei, bemerkte davon jedoch nichts. Am Abend kam der Bieber und sagte: „Der Bach hat meinen Damm wohl undicht gemacht?!“ Er reparierte die Zerstörung, doch am nächsten Tag ging die Ente noch achtloser hinüber und richtete wieder Schaden an. Dies wiederholte sich einige Tage bis der Biber an einem Tag nicht nach Hause kam. So kam es, dass die Ente wieder voller Dummheit und sehr achtlos über den kaputten Damm schritt und in das über Nacht entstandene Loch fiel. Sie wurde von dem eiskalten Wasser umspült und ertrank.

Wer achtlos durch die Welt geht, wird seine Dummheit an eigenem Leibe erfahren.
Re: Die Ente und der Bieber
Klaus am 16.10.16 um 17:10 Uhr (Zitieren)
Zitat von Paul Ebert am 16.10.16, 15:36Außerdem soll die Fabel in Versform verfasst werden.


Wer verlang das von dir und wozu? Ich kann mich nicht erinnern, dass hier jemals ein so langer deutscher Text in lateinische Verse übersetzt wurde. Die Dichter sind rar. Mach dir keine Hoffnungen!
Re: Die Ente und der Bieber
viator am 16.10.16 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Anas vetus, quae volare non iam poterat, rivum gelidum transire voluit, cum aggerem a fibro exstructum vidit.
Longius non cessans dixit: O quam pulcher agger! Quem me transgressam fiber certe non sentiet. Tum secura aggerem transiit et ignorans corruptum reliquit.
Vespere fiber reversus dixit: Rivus aggerem meum rimosum fecisse videtur.
Quae corrupta erant, restituit. Pridie autem anas etiam securior transgressa est iterumque
aggerem damno affecit, quae res per nonnullos dies accidere non desiit. Tum fiber domum non revertit. Quo factum est, ut illa anas stultissima aggerem corruptum securissime transgrediens in cavum per noctem natum incideret. Aqua gelida circumfusa mersa est.

Qui securus terrarum orbem perambulat, suo corpore experitur, quid stultitia effici possit.
Re: Die Ente und der Bieber
Paul Ebert am 16.10.16 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Wow! Vielen Dank viator! Falls irgendjemand Fehler findet kann er ja zur Diskussion beitragen!

Vielen Vielen Dank an alle die bisher geholfen haben :)
Re: Die Ente und der Bieber
Klaus am 16.10.16 um 17:42 Uhr, überarbeitet am 16.10.16 um 17:45 Uhr (Zitieren)
Zitat von viator am 16.10.16, 17:27Pridie autem anas


Postridie autem anas...
Der Absatz nach iterumque ist ein technischer Fehler.
Re: Die Ente und der Bieber
Lateinhelfer am 16.10.16 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Longius non cessans

klingt komisch. Ich würde eher sagen: Nicht lange = nur ein Weilchen.
Paulisper cessans..
Re: Die Ente und der Bieber
Lateinhelfer am 16.10.16 um 18:08 Uhr (Zitieren)
aggerem meum

meum würde ich weglassen, weil es klar ist, wovon er spricht.
Re: Die Ente und der Bieber
Lateinhelfer am 16.10.16 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Qui securus terrarum orbem perambulat, suo corpore experitur, quid stultitia effici possit.

Klingt mir zu kompliziert. Bernies Vorschlag ist da knapper und prägnanter:
Qui rerum neglegens vitam suam vivit, stultitiam ipse experitur.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.