Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsproblem — 754 Aufrufe
A. am 28.3.08 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Cum in planum quendam et caecum saxum aquis opertum carina maioris navis incidens aperiretur et perstaret, saxi latentis planities fuit illis viris auxilio, ne submergerentur.

Als der Kiel des größeren Schiffes in irgendeine Ebene und einen nicht sichtbaren Felsen, der vom Wasser verborgen war, geriet und ein Loch bekam und festsaß, war die ebene Fläche des verborgenen Felsens jenen Männern eine Hilfe, dass sie nicht untergingen.

Cum reliquis igitur duabus navibs properantes viros omnes salvos e-duxerunt.

Mit den übrigen zwei Schiffen führten daher...

Ja, wie geh der Satz dann weiter? Ich frag mich, wie ich den Rest auflösen soll, gehören „properantes“ bis „salvos“ zusammen als Akk-Objekt oder ist properantes vielleicht Subjekt...? Wie wäre denn das am sinnvollsten?
Re: Übersetzungsproblem
Bibulus am 28.3.08 um 20:04 Uhr (Zitieren)
„viros omnes salvos e-duxerunt.“
->
„viros omnes“ -> Akkusativ Plural
„salvos“ -> ebenso Akkusativ (der Richtung) -> „in Sicherheit“
„properantes“ -> Afverbium!
Re: Übersetzungsproblem
Bibulus am 28.3.08 um 20:07 Uhr (Zitieren)
Berichtigung:
„salvos“ -> unbeschadet, wohlbehalten, unversehrt
Re: Übersetzungsproblem
A. am 28.3.08 um 20:43 Uhr (Zitieren)
Ich steh ehrlich gesagt grade auf’m Schlauch...
Gibt’s dann in dem Satz also kein eigenes Subjekt, sondern es ist bei e-duxerunt mit drin?
Und wie übersetze ich das properantes dann?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.