Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einem weiteren Satz — 1675 Aufrufe
alter am 6.11.16 um 10:18 Uhr (Zitieren)
Hi,
ich habe Probleme diesen Satz zu übersetzen:
Videt hic stagnum lucentis ad imum usque solum lymphae.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
viator am 6.11.16 um 10:28 Uhr (Zitieren)
lucentis ...nymphae: (PC im Gen. qualit.) einen Teich mit Wasser, das ...
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Lateinhelfer am 6.11.16 um 10:29 Uhr (Zitieren)
Erst eigenen Versuch starten ...
Re: Frage zu einem weiteren Satz
alter am 6.11.16 um 10:40 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank
Hier lockt ihn einen Teich mit Wasser, das bis zum untersten Grund glänzt.
?
Re: Frage zu einem weiteren Satz
viator am 6.11.16 um 10:43 Uhr (Zitieren)
videt< videre =?

Wo steht „ihn“?
Re: Frage zu einem weiteren Satz
alter am 6.11.16 um 10:45 Uhr (Zitieren)
Ah.
Er sieht einen Teich mit Wasser, das bis zum untersten Grund glänzt.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
viator am 6.11.16 um 10:49 Uhr (Zitieren)
hic = hier ( die Silbe ist positionslang)
Re: Frage zu einem weiteren Satz
alter am 6.11.16 um 10:53 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank.
Hier sieht er einen Teich mit Wasser, das bis zum untersten Grund glänzt.
Stimmt das jetzt?
Re: Frage zu einem weiteren Satz
filix am 6.11.16 um 10:55 Uhr (Zitieren)
Das Adv. „hīc“ ist immer lang.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
alter am 6.11.16 um 10:57 Uhr (Zitieren)
Darf man adire auch mit kommen übersetzen oder ist das zu weit?
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Lateinhelfer am 6.11.16 um 10:58 Uhr (Zitieren)
hīc ist naturlang als Adverb.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Lateinhelfer am 6.11.16 um 11:01 Uhr (Zitieren)
Zitat von alter am 6.11.16, 10:57Darf man adire auch mit kommen übersetzen oder ist das zu weit?

Hier hast du die Möglichkeiten:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/adeo+%5B2%5D?hl=adeo
Re: Frage zu einem weiteren Satz
viator am 6.11.16 um 11:02 Uhr (Zitieren)
Einen untersten Grund gibt es nicht.

infimum solum meint „bis nach ganz unten“. Es ist ein Pleonasmus, da solum allein schon „unterster Teil“ bedeutet.

i
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Lateinhelfer am 6.11.16 um 11:04 Uhr (Zitieren)
es steht dort imum ... solum
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Lateinhelfer am 6.11.16 um 11:16 Uhr (Zitieren)
Der Meeresgrund wird z.B. mare imum genannt.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
alter am 6.11.16 um 11:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank.
Was stimmt nun:
(1) Hier sieht er einen Teich mit Wasser, das bis zum untersten Grund glänzt.
oder
(2) Hier sieht er einen Teich mit Wasser, das bis nach ganz unten glänzt.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
alter am 6.11.16 um 11:21 Uhr (Zitieren)
?
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Klaus am 6.11.16 um 11:22 Uhr (Zitieren)
@viator: „unterster Grund“ stammt von Gottwein
http://www.gottwein.de/Lat/ov/met04.php

mein Vorschlag: Tiefe des Grundes

http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=imus&wb=gross&phr=true&mh=true
Re: Frage zu einem weiteren Satz
viator am 6.11.16 um 11:22 Uhr (Zitieren)
Danke. Da imum=infimum gilt, kann man leicht durcheinander kommen. :)
Re: Frage zu einem weiteren Satz
alter am 6.11.16 um 11:24 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für eure Hilfe.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Lateinhelfer am 6.11.16 um 11:27 Uhr (Zitieren)
Rösch (Tusculum) übersetzt so:
...und sieht einen Teich dort kristallenen Wassers, klar bis zum tiefsten Grund.
Re: Frage zu einem weiteren Satz
Klaus am 6.11.16 um 11:34 Uhr (Zitieren)
Zitat von viator am 6.11.16, 11:02Einen untersten Grund gibt es nicht.


Einer tiefster/unterster Grund ist wohl doch kein Pleonasmus, da es in einem Teich verschieden tiefe Stellen gibt. Das merkt einer, wenn er hineinspaziert und plötzlich untergeht, so er des Schwimmens unkundig ist!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.