heute muss ich den Text weiterbearbeiten. Wäre toll, wenn wieder jemand so nett wäre, zu kontrollieren.
Cum multes hostibus iam tu et milites romani bellum gerebatis, proelia committebatis mulitsque hominibus etiam mortem afferebatis.
Meine Übersetzung:
Mit vielen Feinden und römischen Soldaten trugt ihr den Krieg aus, ihr veranstaltetet die Schlacht und brachtet auch vielen Menschen den Tod.
filix am 7.11.16 um 16:06 Uhr, überarbeitet am 9.11.16 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Nach unten angeführter Regel sollte „führtet“ stehen. Das wirkt allerdings besonders hart, da das finite Verb, das einen die 2. Person Plural erwarten lässt, vorangeht. Nun hat die Wortstellung auf die Kongruenzregeln einen gewissen Einfluss und man findet diesen „Fehler“ seit dem 18. Jhdt. recht oft.
Re: Kontrolle die zweite
Klaus am 7.11.16 um 19:09 Uhr, überarbeitet am 7.11.16 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Und was ist zu meinem Vorschlag zu sagen?
Mit vielen Feinden führtest du und die römischen Soldaten schon Krieg, ihr begannt Schlachten und brachtet vielen Menschen auch den Tod.