Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung — 1210 Aufrufe
Nadine Turkowitsch am 16.11.16 um 22:59 Uhr (Zitieren)
Hallo, bitte um Hilfe!

Ich bräuchte den Satz „ Ich danke meinem Schutzengel“ auf Latein.

Danke im Voraus
Re: Bitte um Übersetzung
viator am 17.11.16 um 6:31 Uhr (Zitieren)
Angelo tutelari gratias ago.
Re: Bitte um Übersetzung
Nadine Turkowitsch am 17.11.16 um 7:24 Uhr (Zitieren)
[quote=msg_34542_1]Angelo

Stimmt das sicher so? Sollte eine Tätowierung werden mit einer groß Bedeutung für mich.. So stimmt es nicht? -> „ gratias ago angelus custos“

Re: Bitte um Übersetzung
Klaus am 17.11.16 um 7:52 Uhr, überarbeitet am 17.11.16 um 7:54 Uhr (Zitieren)
Zitat von Nadine Turkowitsch am 17.11.16, 7:24So stimmt es nicht?

Das ist falsch.
Re: Bitte um Übersetzung
Nadine Turkowitsch am 17.11.16 um 22:00 Uhr (Zitieren)
Laut einer Latein Lehrein stimmt:
„gratias ago custos angelus“

Laut eines alten Latein Lehrer stimmt:
„gratiam angelum meum custos“

& nun von euch:
„angelo tutelari gratias ago“

Bin jetzt natürlich sehr unsicher was zu 100% stimmt..
danke im Voraus :)

Re: Bitte um Übersetzung
ondit.neo am 18.11.16 um 9:35 Uhr (Zitieren)
angelo custodi gratias ago

di custodes = Schutzgötter
angelus custos = Schutzengel
Re: Bitte um Übersetzung
ondit.neo am 18.11.16 um 9:36 Uhr (Zitieren)
Laut einer Latein Lehrein stimmt:
„gratias ago custos angelus“

Laut eines alten Latein Lehrer stimmt:
„gratiam angelum meum custo


Diese Versionen sind falsch.


di custodes = Schutzgötter
angelus custos = Schutzengel

angelo custodi gratias ago
Re: Bitte um Übersetzung
Klaus am 18.11.16 um 10:47 Uhr (Zitieren)
@Nadine Turkowitsch: Deine Behauptung, deine Vorschläge stammen von Lateinlehrern, glaube ich nicht. Die Übersetzungen stammen offensichtlich von einem Übersetzungscomputer. Der Googleübersetzer ist völlig unbrauchbar!
Das Problem deiner Verwirrung hast du dir selbst eingebrockt, weil du dem Vorschlag von viator nicht vertraut hast, und uns mit der Geschichte von den Lateinlehrern getäuscht hast.

Re: Bitte um Übersetzung
ondit.neo am 18.11.16 um 11:01 Uhr (Zitieren)
Re: Bitte um Übersetzung
ondit.neo am 18.11.16 um 11:37 Uhr (Zitieren)
http://www.kathpedia.com/index.php?title=Enchiridion_indulgentiarum_1999

18. Gebete zum Schutzengel

(Preces ad custodem Angelum)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.