Ich habe meine ersten Gehversuche in Latein gestartet mit Latinum Ausgabe B.
Zu Übungszwecken habe ich mal die Texte von Lektion 1, A, übersetzt. Könnte da mal jemand Korrektur lesen? Danke!
1.
a) Britannia insula est.
Großbritannien ist eine Insel.
b) Gaius mercator est.
Gaius ist (ein) Kaufmann.
c) Marcus dominus est.
Marcus ist ein Herr.
d) Syrus servus est.
Syrus ist (ein) Sklave.
e) Iulia domina est.
Iulia ist eine Herrin.
f) Herophilus medicus est.
Herophilus ist Arzt.
2.
a) Dominus intrat.
Der Herr tritt ein.
b) Domina intrat.
Die Herrin tritt ein.
c) Servus laborat.
Der Sklave arbeitet.
d) Syrus laborat.
Syrus arbeitet.
e) Domina non laborat.
Die Herrin arbeitet nicht.
f) Marcus ludit.
Marcus spielt.
3.
a) Dominus vocat. – Quem dominus vocat? – Dominus servum vocat.
Der Herr ruft. – Wen ruft der Herr? – Der Herr ruft den Sklaven.
b) Domina videt. – Quem domina videt? – Domina ancillam videt.
Die Herrin sieht. – Wen sieht die Herrin? Die Herrin sieht die Sklavin.
c) Quis dominum timet? – Syrus dominum timet.
Wer fürchtet den Herrn? – Syrus fürchtet den Herrn.
d) Medicus morbum curat.
Der Arzt hält die Krankheit.
e) Agricola murum aedificat.
Der Bauer baut die Mauer.
-> Wie spricht man aedificat aus: „ä“-dificat oder „ei“-dificat?
f) Ancillam domina vocat.
Die Herrin ruft die Sklavin (Unterscheidet sich der lateinische Satz in seiner Aussage von dem Satz „Domina ancillam vocat.“? Wörtlich übersetzt hieße es „Die Sklavin die Herrin ruft.“ – Hört sich ein bisschen wie Yoda an….).
g) Dominum Syrus timet.
Den Herrn füchtet Syrus.
h) Servus laborem non amat.
Der Sklave mag die Arbeit nicht.
i) Domina ancillam quaerit: “Ubi est Phrygia?“
Die Herrin fragt die Sklavin: “Wo ist Phrygia?”
4.
a) Equus ad aulam currit.
Das Pferd läuft zum Hof.
b) Agricola in aulam intrat.
Der Bauer betritt den Hof.
c) Agricola murum circa aulam aedificat.
Der Bauer errichtet eine Mauer um den Hof herum.
d) Marcus per aulam currit.
Marcus läuft durch den Hof.
Re: Übersetzungswunsch
viator am 17.12.16 um 19:33 Uhr, überarbeitet am 17.12.16 um 19:47 Uhr (Zitieren)
heilt
Wenn,dann: Die Sklavin ( Betonung des Objekts) ruft die Herrin. ( Im Dt. kommt hier es auf den Kontext an. Der Satz ist so nicht eindeutig.)
Ich werde bei der Aussprache für „ae“ wohl erst mal bei „ae“ bleiben und für „c“ bei „k“, so kann ich mir die Vokabeln wohl am besten merken. Umstellen kann ich ggf. immer noch, braucht man ja nur zum Vorlesen.