Latein Wörterbuch - Forum
Wie löse ich diesem Relativsatz auf ? — 656 Aufrufe
Lucas am 5.1.17 um 11:46 Uhr (Zitieren)
„..., in his Primipilo Publius Sextius Baculus, fortissimo viro, multis gravibusque vulneribus confecto,...“

Meine leider falsche Übersetzung, da Abl. Abs nicht mit einem Relativsatz aufgelöst werden darf:

„...nachdem unter diesen auch der P.S.B war, ein tapferer Mann, der von vielen Verletzungen entkräftet worden war,...“
Re: Wie löse ich diesem Relativsatz auf ?
Latin0201 am 5.1.17 um 11:59 Uhr (Zitieren)
Mein Versuch:

Nachdem der sehr tapfere Mann durch viele schwere Verletzungen entkräftet worden war/ist (Zeit im Hauptsatz?)
Re: Wie löse ich diesem Relativsatz auf ?
viator am 5.1.17 um 12:05 Uhr (Zitieren)
Man sollte immer den ganzen Satz posten:

Caesar ab decimae legionis cohortatione ad dextrum cornu profectus, ubi suos urgeri signisque in unum locum conlatis duodecimae legionis confertos milites sibi ipsos ad pugnam esse impedimento vidit, quartae cohortis omnibus centurionibus occisis signiferoque interfecto signo amisso, reliquarum cohortium omnibus fere centurionibus aut vulneratis aut occisis, in his primipilo P. Sextio Baculo fortissimo viro multis gravibusque vulneribus confecto, ut iam se sustinere non posset, reliquos esse tardiores et nunnullos ab novissimis desertos proelio excedere ac tela vitare, hostes neque a fronte ex inferiore loco subeuntes intermittere et ab utroque latere instare et rem esse in angusto vidit neque ullum esse subsidium, quod submitti posset:
Re: Wie löse ich diesem Relativsatz auf ?
arbiter am 5.1.17 um 12:15 Uhr (Zitieren)
fraglich, ob hier überhaupt ein selbständiger Abl. abs. vorliegt und nicht einfach eine erläuternde Ergänzung zum vorhergehenden
...darunter der Primipilus ...Baculus, ein sehr tapferer Mann, <der> durch viele schwere Verwundungen <so> geschwächt <war>, dass...
dann wäre eine Übersetzung mit Relativsatz durchaus korrekt
Re: Wie löse ich diesem Relativsatz auf ?
Latin0201 am 5.1.17 um 12:20 Uhr (Zitieren)
Wenn ich mir den vorausgehenden Teil des Satzes anschaue, bin ich gleicher Meinung. Nur bleibt die Frage, warum hier der Ablativ als Kasus gewählt wurde. Ist es Beleg genug zu sagen, dass im vorangehenden Teil auch Ablativ verwendet wurde?
Re: Wie löse ich diesem Relativsatz auf ?
Ailourofilos am 5.1.17 um 13:13 Uhr (Zitieren)
Muss ein Abl. abs. sein, oder? Wie wäre sonst der Kasus zu erklären?
Zitat von Lucas am 5.1.17, 11:46„...nachdem unter diesen auch der P.S.B war, ein tapferer Mann, der von vielen Verletzungen entkräftet worden war,...“
Der Fehler hier ist „der von vielen...“, das steht da nicht und ergibt keinen Sinn. Sonst völlig korrekt.

und nachdem darunter auch der... verwundet worden war, sodass..

ist völlig korrekt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.