Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungen gesucht — 426 Aufrufe
WolframT. am 10.1.17 um 9:28 Uhr (Zitieren)
Ich bräuchte die Übersetzung folgender Sätze:

Die Frage nach dem Sinn des Lebens ist sinnlos.
Wer nach dem Sinn des Lebens fragt, ist krank. (S.Freud)
Sinn kann man nicht denken, sondern nur erfahren/erleben.

Herzlichen Dank im Voraus.

Re: Übersetzungen gesucht
Latin0201 am 10.1.17 um 14:03 Uhr (Zitieren)
Ein Versuch:

Absurdum est de vitae natura cogitare.
Qui naturam vitae quaerit, est stultus.
De natura cogitari non potest, natura solum videtur. (=erleben)

Warte weitere Vorschläge ab.
Re: Übersetzungen gesucht
Graeculus am 10.1.17 um 14:24 Uhr (Zitieren)
„De rerum natura“ forscht doch Lukrez, und der „natura vitae“ geht die Biologie nach. Was soll daran sinnlos oder gar krank sein?
Re: Übersetzungen gesucht
arbiter am 10.1.17 um 15:27 Uhr (Zitieren)
inepte quaeris, ad quid nati simus.
insanus, qui de vitae causa finali quaerit.
Den dritteen Satz verstehe ich nicht.
Re: Übersetzungen gesucht
WolframT. am 11.1.17 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank.
Der 3. Satz ist nicht so wichtig.
Re: Übersetzungen gesucht
Ailourofilos am 11.1.17 um 21:52 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 10.1.17, 14:24„De rerum natura“ forscht doch Lukrez, und der „natura vitae“ geht die Biologie nach.
Es gibt auch ein Bundesmonopolverwaltung für Branntwein, das ein 1976 abgeschafftes Monopol schützen soll. Was hat das nun mit der Beurteilung der Sinnhaftigkeit des Vorhandenseins von Lukrez' Forschung oder der Biologie zu tun? Gar nichts.

Freuds Zitat ist wohl so zu verstehen, dass man das Leben einfach leben soll und etwas so Unmittelbares nicht hinterfragen soll. Dass aber so jemand Derartiges sagt, erscheint merkwürdig.

Zitat von Latin0201 am 10.1.17, 14:03De natura cogitari non potest, natura solum videtur. (=erleben)
Das Passiv von „videre“ ist hier m. E. völlig unangebracht.

Re: Übersetzungen gesucht
Latin0201 am 11.1.17 um 22:24 Uhr (Zitieren)
Okay, was schlägst du als Verbesserung vor? :)
Re: Übersetzungen gesucht
Graeculus am 12.1.17 um 11:47 Uhr (Zitieren) I
Ailourofilos betätigt seine spitze Zunge, die gelegentlich besser arbeit als sein Verständnis einer Aussage.

Latin0201 hatte „Sinn des Lebens“ mit „natura vitae“ übersetzt. Dagegen habe ich mich gewendet, und zwar 1. mit dem genannten Argument und 2. mit Recht.

arbiters „causa finalis vitae“, das trifft es.
Re: Übersetzungen gesucht
Graeculus am 12.1.17 um 11:47 Uhr (Zitieren)
arbeit --> arbeitet
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.