Latein Wörterbuch - Forum
Im Zeichen der Couch — 437 Aufrufe
Florian am 13.1.17 um 14:27 Uhr (
Zitieren)
Nachdem ich mich in der Kletterhalle oft nicht so schinde wie die anderen möchte ich mir ein T-Shirt bedrucken lassen.
Auf die Rückseite soll kommen:
oben: „Neigungsgruppe Komfortzonenklettern“
mitte: ein Bild einer Couch/Sofa wie sie zum ausruhen in der Kletterhalle stehen.
unten: „Im Zeichen der Couch/Sofa/Liege“ auf Latein.
Bin kein Lateiner und habe mal diverse online-Übersetzer aktiviert:
„In signum lectos“ („im zeichen von ...“ ?)
„Sub signo lectos “(„unter dem zeichen von ...“ ?)
Was ist geschmeidiger?
Ist lectus als Coach/Sofa/Liege zu erkennen?
ist es richtig dekliniert? was ist mit „in signum/sub signo lecti“?
Re: Im Zeichen der Couch
nova am 13.1.17 um 14:38 Uhr (
Zitieren)
Iin lecti signo
oder:
in signo lecti
Re: Im Zeichen der Couch
Florian am 13.1.17 um 21:39 Uhr (
Zitieren)
@nova alles klar, vielen Dank!
Und wieso können die Übersetzungsdienste nicht sauber deklinieten?
Re: Im Zeichen der Couch
Latin0201 am 13.1.17 um 22:01 Uhr (
Zitieren)
Welchen hast du verwendet?
Re: Im Zeichen der Couch
Florian am 14.1.17 um 8:57 Uhr (
Zitieren)
Endgültig verwendet noch gar keinen, ich sammle die Elemente des Designs.
in signo lecti würde mir besser gefallen weil es die gleiche Satzstellung wie im deutschen Original ist.
Ist irgendetwas richtiger weil im Latein eine andere Satzstellung „üblicher“ ist?
Re: Im Zeichen der Couch
Latin0201 am 14.1.17 um 9:29 Uhr (
Zitieren)
I„in lecti signo“ ist stilistisch etwas hübscher, aber das muss jeder selbst entscheiden. Beide sind richtig, die Satzstellung im Lateinischen ist relativ frei.
Re: Im Zeichen der Couch
Florian am 14.1.17 um 19:25 Uhr (
Zitieren)
Danke!