Latein Wörterbuch - Forum
Ovid met. VIII, 777ff — 497 Aufrufe
jojo am 19.1.17 um 17:45 Uhr (Zitieren)
Salvete,

ich hätte eine Frage zu folgenden Versen:

attonitae dryades damno nemorumque suoque,
omnes germanae, Cererem cum vestibus atris
maerentes adeunt ...

Ist es richtig, hier vor der Übesetzung die erste Zeile umzustellen in:
dryades damno nemorumque suoque attonitae

und dann als P.C. aufzufassen? Dann würde ich folgendermaßen übersetzen:

Nachdem die Dryaden durch den Verlust sowohl der Wälder als auch den ihren in Bestürzung versetzt wurden, gehen sie, alle Schwestern, zu Ceres mit schwarzen Gewändern, während sie trauern.

Zusatzfrage: Ist maerentes hier ein Prädikativum? Sollte man besser „trauernd“ übersetzen?
Re: Ovid met. VIII, 777ff
arbiter am 19.1.17 um 18:02 Uhr (Zitieren)
2 x ja
Re: Ovid met. VIII, 777ff
jojo am 19.1.17 um 18:14 Uhr (Zitieren)
danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.