Latein Wörterbuch - Forum
Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =) — 1993 Aufrufe
Slavi Magistri am 2.4.08 um 13:39 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
wir haben ein kleines Problem mit einem Satz aus dem oben genannten mittellateinischen Text.
(Liber II Cap.XIX)
„At litus australe Sclavi et aliae diversae incolunt nationes, inter quos vel precipui sunt, quibus tunc a rege bellum inferebatur, Wilzi.“

Den ersten Teil haben wir folgend übersetzt:
„ Aber die südliche Küste bewohnten die Slaven und verschiedene andere Völker, zwischen denen es Rädelsführer/Vorzüge (?) gab....“

Wilzi sind die Wilzen, also ein Volk.
Am seltsamsten ist irgendwie das „a rege bellum“.

Würden uns sehr freuen, wenn sich jemand meldet, der Idee dazu hat =)
Re: Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =)
Plebeius am 2.4.08 um 13:49 Uhr (Zitieren) II
inter quos vel precipui sunt, quibus tunc a rege bellum inferebatur, Wilzi."
--> unter denen es auch/sogar Vornehme gabe,
mit denen der König Krieg anfng/
wörtl.: denen vom König Krieg gebracht wurde

Sclavi, qui dicuntur Weletabi=Wilzi
Re: Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =)
Slavi Magistri am 2.4.08 um 13:57 Uhr (Zitieren) III
Danke :):):)
„ Aber die südliche Küste bewohnen die Slaven und verschiedene andere Völker, unter denen es auch/sogar Vornehme gibt, denen vom König dann Krieg gebracht/zugefügt wurde, die Slaven.“

So?
Wäre superlieb, wenn du uns nochmal helfen könntest....ist der Anschluss zum eben übersetzten.

„Quos ille una tantum et quam per se gesserat, expeditione ita contulit ac domuit, ut ulterius imperata facere minime renuendum iudicarent“

Quos = die Slaven?
ille= der König? oder der Krieg?

Biiiiiittte nochmal helfen :)
Re: Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =)
Plebeius am 2.4.08 um 14:43 Uhr (Zitieren) III
Quos ille una tantum et quam per se gesserat,
Diese hatte er/jener einmalig und wie für sich allein durchgeführt, (???)
expeditione ita contulit ac domuit,
durch einen Feldzug so zusammengeführt und besiegt/überwunden/gezähmt/untertänig gemacht
ut ulterius imperata facere minime renuendum iudicarent"
dass sie glaubten/urteilten, dass sie keineswegs zurückweisen dürften/ sich weigern dürften weiter zu gehorchen.
Ic h bin damit nicht sehr glücklich.
Re: Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =)
Slavi Magistri am 2.4.08 um 15:36 Uhr (Zitieren) II
Na toll........
Hatten grade mega den dicken Beitrag geschrieben und dann kommt ein Fehler und alles ist weg :(
Erstmal vielen Dank für deine Hilfe, das bringt uns wirklich weiter!
Uns fehlt nur noch ein Kapitel =)
„Haec ille; nos autem, quoniam mentio Sclavorum totiens incidet, non ab re arbitramur, si de natura et gentibus Sclavaniae historico aliquit dicemus compendio, eo quod Sclavi eo tempore studio nostri pontificis Adaldagi narrantur a christianam religionem ferre omnes conversi.“

Jener diese; wir/uns aber, weil sich ja die Erwähnung der Slaven so oft zutrug, glauben wir nicht an die Sache, wenn wir mit Abkürzung von der Natur und den Stämmen in Geshcichten der Slaven sprechen, weil die Slaven zu dieser Zeit erzählt/erwähnt wurden...???"

Wäre sehr sehr lieb, wenn du uns nochmal helfen würdest =)=)
Re: Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =)
Plebeius am 2.4.08 um 16:26 Uhr (Zitieren) III
historicum compendium = kurze historische Abhandlung
aliquid = etwas
studio nostri pontificis Adaldagi --> durch das Bemühen unseres Bischofs Adaldagus
HEI?T ES NICHT: AD CHRISTIANAM RELIGIONEM
.... CONVERSI--> zur christl. R. bekehrt
Re: Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =)
Slavi Magistri am 2.4.08 um 16:38 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Tipps =)
„Haec ille; nos autem, quoniam mentio Sclavorum totiens incidet, non ab re arbitramur, si de natura et gentibus Sclavaniae historico aliquit dicemus compendio, eo quod Sclavi eo tempore studio nostri pontificis Adaldagi narrantur ad christianam religionem fere omnes conversi.“

Jener diese; wir/uns aber, weil sich ja die Erwähnung der Slaven so oft zutrug, glauben wir nicht an die Sache, wenn wir in einer historischen Abhandlung von der Natur und den Stämmen der Slaven sprechen, weil die Slaven zu dieser Zeit durch das Bemühen unseres Bischofs Adalgus zur christlichen Religion bekehrt werden sollen."

So ungefähr?
Was sagst du zum Anfang?
Re: Adam von Bremen - Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificuim - Ein ganz besonders spaßiger Text =)
Slavi Magistri Genervti am 6.4.08 um 13:30 Uhr (Zitieren) II
Adam von Bremen, gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum,
liber II caput17-19

Et quoniam occasio se locorum praebuit, utile videtur exponere, quae gentes trans Albiam Hammaburgensi pertinentes sint dyocesi. Haec clauditur ab occidente occeano Brittannico, a meridie Albia flumine, Schol.12 ab oriente Pene fluvio, qui currit in mare Barbarum, ab aquilone vero Egdore fluvio, qui Danos dirimit a Saxonibus. Transalbianorum Saxonum populi sunt tres: primi ad occeanum sunt Tedmarsgoi, et eorum ecclesia mater in Melindorp, secundi Holcetae dicti a silvis quas accolunt; eos Sturia flumen interluit, ecclesia Scanafeld; tercii et nobiliores Sturmarii dicuntur, eo quod seditionibus ea gens frequens agitur. Inter quos metropolis Hammaburg caput extollit, olim viris et armis potens, agro et frugibus felix; nunc vero peccatorum vindictae patens, in solitudinem redacta est. Et quamvis decorem urbis amiserit, vires adhuc retinet metropolis, viduitatis suae dampna consolans in provectu filiorum, quos per totam septentrionis latitudinem suae legationi cotidie videt accrescere. De quibus etiam tam laeta clamare videtur: ‚Annuntiavi et locuta sum, multiplicati sunt super numerum.‘
Invenimus quoque limitem Saxoniae, quae trans Albiam est, praescriptum a Karolo et imperatoribus ceteris, ita se continentem. Schol.13 Hoc est ab Albiae ripa orientali usque ad rivulum quem Sclavi Mescenreiza vocant, a quo sursum limes currit per silvam Delvunder usque in fluvium Delvundam ; sicque pervenit in Horchenbici et Bilenispring ; inde ad Liudwinestein et Wispircon et Birznig progreditur. Tunc in Horbinstenon vadit usque in Travena silvam, sursumque per ipsam in Bulilunkin ; mox in Agrimeshov, et recto ad vadum, quod dicitur Agrimeswidil, ascendit. Ubi et Burwido fecit duellum contra campionem Sclavorum, interfecitque eum: et lapis in eodem loco positus est in memoriam . Ab eadem igitur aqua sursum procurrens terminus in stagnum Colse vadit; sicque ad orientalem campum venit Zuentifeld, usque in ipsum flumen Zuentinam, Schol.14 per quem limes Saxoniae usque in pelagus Scythicum et mare quod vocant orientale delabitur.
De cuius freti natura breviter in Gestis Karoli meminit Einhardus, cum de bello diceret Sclavanico. ‚Sinus‘, ait, ‚quidam ab occidentali occeano versus orientem porrigitur, longitudinis quidem incompertae, latitudinis vero, quae nusquam centum milia passuum excedat, cum in multis locis contractior inveniatur. Hunc multae circumsident nationes, Dani siquidem ac Sueones, quos Nortmannos vocamus, et septentrionale litus et omnes in eo insulas tenent. At litus australe Sclavi et aliae diversae incolunt nationes, inter quos vel praecipui sunt, quibus tunc a rege bellum inferebatur, Wilzi, quos ille una tantum et quam per se gesserat, expeditione ita contudit ac domuit, ut ulterius imperata facere minime rennuendum iudicarent‘.

Haec ille. Nos autem, quoniam mentio Sclavorum totiens incidit, non ab re arbitramur, si de natura et gentibus Sclavaniae historico aliquid dicemus compendio, eo quod Sclavi eo tempore studio nostri pontificis Adaldagi narrantur ad christianam religionem fere omnes conversi.


Da sich nun aber die Gelegenheit dargeboten hat, von diesen Gegenden zu reden, so scheint es nützlich anzugeben, welche Völker jenseits der Elbe zur Hamburger Diözese gehören. Diese wird im Westen vom britannischen Ozean , im Süden von der Elbe, im Osten von der Peene eingeschlossen, welche in das Barbarenmeer mündet, im Norden aber vom Fluss Eider, der die Dänen von den Sachsen trennt. Die nordelbischen Sachsen bestehen aus drei Völkern; die ersten am Ozean wohnenden sind die Tedmarsgoer , deren Mutterkirche ist in Melindorp ist; die zweiten die Holceten , so genannt nach den Wäldern, an denen sie wohnen. Durch das Land derselben fließt die Sturia , und ihre Kirche liegt in Scanafeld . Die dritten und angesehensten werden Sturmaren genannt, weil dieses Volk häufig vom Stürmen des Aufruhrs bewegt wird. In seiner Mitte erhebt die Mutterkirche Hammaburg ihr Haupt, die früher reich war an Männern und Waffen, ergiebig an Land und Früchten.


[Und obwohl die Mutterkirche zu Hammaburg die Zierde der Stadt verloren hat, so behält sie doch noch Kräfte, indem sie in ihrem Witwenstand sich wegen ihrer Verluste mit dem Gedeihen ihrer Kinder tröstet, die sie durch die ganze Weite des Nordens hin tagtäglich ihrer Mission zuwachsen sieht. Über sie scheint sie so freudig auszurufen: ‚Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.’]

(invenimus quoque limitem saxoniae,quae trans albiam est,prescriptum a karolo et imperatoribus ceteris ita se continentem)
Vom Ostufer der Elbe bis zu dem Flüsschen, das die Slawen Mescenreiza nennen. Oben trennt sich der Limes von ihm und verläuft im Delvenauwalde bis an die Delvenau . Von ihr kommt man an den Hornbeker Mühlenbach und an die Billequelle . Von da geht man weiter zum Liudwinestein, nach Wispircon und die Birznig. Dann läuft sie auf die Sumpfbeste bis zum Travewald und aufwärts durch diesen zur Blunk-Niederung. Dann führt sie zum Ackerrandwald und steigt geradewegs an bis zur Furt über den Ackerrandbach. Dort bestand Burwido einen Zweikampf gegen einen Slawenkämpen, den er tötete. Hier steht ein Gedenkstein. Von diesem Gewässer weg läuft die Grenze oben und fällt in den Stocksee ab. Dann kommt man an das östliche Schwentinefeld und an die Schwentine selbst. An ihr läuft die Sachsengrenze aus in Skytenmeer und Ostsee.
(De cuius freti natura breviter in Gestis Karoli meminit Einhardus, cum de bello diceret Sclavanico.)


Wäre ganz lieb, wenn sich jemand diese Übersetzung mal angucken könnte :) Die lateinischen Sachen in den Klammern fehlen uns noch... =)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.