@Hanno
1. im Lat. gibt es (so gut wie) keine zusammengesetzten Wörter (Buch-macher; Voll-treffer), so dass eine Übersetzung immer mehrere Wörter braucht und - da es das Angefragte bei den Römern nicht gab - ohnehin nur annähernd sinngemäß sein kann
2. Hier darf jeder mitmachen, also auch Klaus
Die Begriffe sind kaum übersetzbar. Latein ist eine antike Sprache. Klaus´ Übersetzungen klingen viel zu kompliziert. Jemand, der rückübersetzen will, hat schon Probleme.
taberna, ubi pignora ponuntur
arbiters Vorschlag für Wettbüro ist am vernünftigsten, aber auch schon ein sehr langer Ausdruck.