Latein Wörterbuch - Forum
Verbesserung meiner Übersetzung, bitte — 970 Aufrufe
Claudius am 18.2.17 um 19:54 Uhr (
Zitieren)
IÜ1 Lektion 36
1. Mogetissa domum veniens Verecundam aspexit. - Mogetissa, der nach Hause kam, erblickte Verecunda.
2. Verecunda maritum aspiciens gaudebant. -Die ihren Ehemann erblickende Verecunda freute sich.
3. Mogetissa e periculis servatum animo laeto. - Sie begrüsst ihn mit fröhlichen Verstand, nachdem er vor Gefahren bewahrt worden war.
4. Mogetissa manus uxoris comprehendens Verecundam salutavit. - Mogetissa, der die Hände seiner Ehefrau ergriff, begrüßte Verecunda.
5. Verecunda autem verbis laetis salutata tamen timore sollicitatur: Quando Mogetissa pericula nova sucipiet? - Aber Verecunda, die mit fröhlichen Worten gegrüßt worden war, wurde dennoch von Angst beunruhigt : Wann wird Mogetissa neue Gefahren auf sich nehmen?
Re: Verbesserung meiner Übersetzung, bitte
Klaus am 18.2.17 um 20:13 Uhr, überarbeitet am 18.2.17 um 20:14 Uhr (
Zitieren)
1.Besser das PPA temporal übersetzen: Als M. nach Hause kam,....
2.Auch hier besser temporal: Als V. ....erblickte
3. Hier fehlt ein Teil des Satzes??? animo laeto= mit frohem Herzen
4. Während
M.....ergriff....
5.solicitatur= Präsens
Re: Verbesserung meiner Übersetzung, bitte
Claudius am 18.2.17 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
Vielen Danke und Danke, dass du dir die Mühe gemacht hast! Satz 3. : animo laeto = mit fröhlichem Verstand. Steht da, aber dein Vorschlag ist besser. Satz 5 :... wird dennoch von sonst geunruigt. (??)
Re: Verbesserung meiner Übersetzung, bitte