Latein Wörterbuch - Forum
PPP aktiv übersetzen — 848 Aufrufe
Hesychius am 6.3.17 um 23:42 Uhr (Zitieren)
Liebe Mitglieder des Forums,

immer wieder begegnen mir Sätze wie der folgende, der aus dem Lateinlehrbuch VIVA 2 stammt:

Dono viso imperator litteras invenit et haec legit:

Da das PPP ja passivisch zu verstehen ist, müsste ich den abl. abs. regelkonform so übersetzen:

Nachdem das Geschenk gesehen/betrachtet worden war, fand der...

Diese Übersetzung klingt nach meinem Empfinden im Deutschen allerdings ziemlich seltsam. Eine aktivische Wiedergabe würde mir wesentlich besser gefallen:

Nachdem der Kaiser das Geschenk gesehen hatte, fand er...

Ist diese Variante bei der Übersetzung erlaubt? Dürfen auch Schüler so übersetzen oder ist es immer angeraten, den passivischen Charakter des PPP beizubehalten?

Vielen Dank für eine Antwort!
Re: PPP aktiv übersetzen
Ailourofilos am 6.3.17 um 23:46 Uhr (Zitieren)
Darf man, nennt sich kryptoaktiver Gebrauch. Allerdings auch nur, wenn laut Kontext das Subjekt des Satzes auch Handlungsträger ist, was fast immer der Fall ist.

Re: PPP aktiv übersetzen
Hesychius am 6.3.17 um 23:50 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die rasche Antwort und auch für den Hinweis auf die Bezeichnung dieser Erscheinung!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.