Latein Wörterbuch - Forum
Spruch Übersetzung — 1741 Aufrufe
sonalina am 2.4.17 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich bin auf der Suche nach einer Übersetzung zu dem Spruch:
Narben erinnern uns an das erlebte, aber sie definieren nicht unsere Zukunft.

Ich selber kenne nur medizinische Wörter in Latein. Deshalb wäre es schön wenn mir jemand weiterhelfen könnte!?!?!?!


Re: Spruch Übersetzung
Klaus am 2.4.17 um 17:36 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Cicatrices nos de rebus in vita acceptis monent, sed res futuras nostras non destinant.
Re: Spruch Übersetzung
viator am 2.4.17 um 17:51 Uhr (Zitieren)
Im Original lautet das wohl so:
“Scars remind us where we’ve been. They don’t have to dictate where we’re going”
http://www.goodreads.com/quotes/781918-scars-remind-us-where-we-ve-been-they-don-t-have-to

Re: Spruch Übersetzung
Klaus am 2.4.17 um 18:02 Uhr, überarbeitet am 2.4.17 um 18:03 Uhr (Zitieren)
Ich hoffe, sonalina hat nicht zu viele Narben davongetragen
Re: Spruch Übersetzung
sonalina am 2.4.17 um 18:08 Uhr (Zitieren)
Wohoooo....das ging ja schnell mit einer Antwort.
Leider habe ich letztes Jahr viele neue Narben bekommen. Um mit meinen ganzen Operationen abzuschließen möchte ich diesen Spruch tätowiert haben.

Re: Spruch Übersetzung
viator am 2.4.17 um 18:56 Uhr, überarbeitet am 2.4.17 um 19:38 Uhr (Zitieren)
“Scars remind us where we’ve been. They don’t have to dictate where we’re going”


Vorschlag:
Cicatrices in memoriam reducunt, ubi fuerimus. Quibus dictandum non est, quo eamus.
Re: Spruch Übersetzung
sonalina am 2.4.17 um 19:07 Uhr (Zitieren)
Wo ist denn der Unterschied zwischen euren Vorschlägen? Erklärt es dem Unwissenden Laien
Re: Spruch Übersetzung
Klaus am 2.4.17 um 19:18 Uhr (Zitieren)
viator hat die englische Version übersetzt.
Re: Spruch Übersetzung
sonalina am 2.4.17 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Ok...Also ist das ein ausschlaggebender Punkt ob ich es vom Deutschen oder vom Englischen übersetzt haben möchte?!? (Oje....ihr merkt schon....ich hab überhaupt keine Ahnung)! Ist das so Sinnverändernd ob 3s vom englischen ider vom deutschen ins lateinische übersetzt wird?
Stimmt ihr der Antwort des jeweils anderen aber zu?
Re: Spruch Übersetzung
viator am 2.4.17 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Das engl. Original ist schärfer formuliert: Die Wunden dürfen unsere Zukunft nicht bestimmen.
Re: Spruch Übersetzung
Klaus am 2.4.17 um 19:33 Uhr, überarbeitet am 2.4.17 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Der englische Text lautet auf Deutsch wörtlich übersetzt:

Narben erinnern uns daran, wo wir gewesen sind. Sie dürfen nicht diktieren, wohin wir gehen.
Re: Spruch Übersetzung
sonalina am 2.4.17 um 20:03 Uhr (Zitieren)
Wie verhält es sich dann mit dem deutschen Text? Der ja dann weniger scharf „formulier“ ist?
Hat Klaus das dann aus dem deutschen übersetzt?
Als Nicht-lateiner ist das ja dann so eine Entscheidungssache.
Ich bewunder euch helle Latein Köpfe gerade ja schon. Respekt, scheint ja wahnsinnig schwer und Facetten bzw. auslegungstechnisch schwierig zu sein.
Re: Spruch Übersetzung
Klaus am 2.4.17 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von sonalina am 2.4.17, 20:03Hat Klaus das dann aus dem deutschen übersetzt?


Ich habe die Übersetzung nach deiner deutschen Vorlage gemacht, viator nach der englischen. Du kannst dich entscheiden, was dir besser gefällt.
Re: Spruch Übersetzung
sonalina am 2.4.17 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Vielen lieben Dank das ihr mir so nett rede und Antwort gestanden habt. (Hoffentlich steht da dann nicht bald irgendwas wie "ein Döner mit extra Zwiebeln.... auf meinem Arm
Re: Spruch Übersetzung
Latin0201 am 2.4.17 um 20:42 Uhr (Zitieren)
Das in jedem Fall nicht. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.