Könnte hier mal jemand bitte einen Blick darauf werfen?
Vielen Dank und Grüße
Miguel
1. Secundo a. Chr. n. saeculo Romani domini paene totius orbis terrarum erant.
Im zweiten Jahrhundert vor Christi Geburt waren die Römer die Herrscher fast des gesamten Erdkreises.
2. Quamquam eo tempore exercitus populi Romani in Asiam, Graeciam, Hispaniam invaserunt magistratusque Romani iis populis leges dabant, ea res non cunctis civibus proderat; domi multi agricolae in egestate inopiaque vivebant.
Obwohl zu dieser Zeit die Heere des römischen Volkes in Asia, Griechenland und Hispania eindrangen und die römischen Beamten diesen Völkern Gesetze gaben, half dieser Umstand nicht allen Bürgern; viele Bauern lebten zu Hause in Armut und Not.
3. Eius rei multae afferebantur causae.
Dafür wurden viele Gründe angeführt (gab es viele Gründe).
4. Quarum una fuit, quod agricolae cum filiis multos annos procul ab Italia bella gerere debebant.
Einer davon war, dass die Bauern mit ihren Söhnen für viele Jahre weit entfernt von Italien Kriege führen mussten.
5. Dum aberant, agri eorum non nisi male a feminis paucisque servis coli poterant.
Solange sie abwesend waren, konnten ihre Felder nur schlecht von wenigen Frauen und Sklaven bestellt werden.
6. Alia causa fuit, quod senatores, postquam iis bellis, quae in Asia gerebantur, magnas divitias contulerunt multosque servos in domos praediaque duxerunt, eos agros, qui ab agricolis miseris relinquebantur, coemerunt et in latifundia redegerunt.
Ein anderer Grund war, dass die Senatoren, nachdem sie von diesen Kriegen, die sie in Asia geführt hatten, großen Reichtum zusammengetragen und viele Sklaven in ihre Häuser und Landgüter mitgebracht hatten, die Felder, die von den Bauern in ihrer Not zurückgelassen worden waren, aufkauften und in Großgüter verwandelten.
7. Ii agri non iam a civibus liberis, sed a servis colebantur.
Diese Felder wurden nicht mehr von freien Bürgern, sondern von Sklaven bestellt.
8. Quibus de causis multi agricolae liberi in egestatem inopiamque extremam pulsi sunt.
Aus diesen Gründen wurden viele freie Bauern in äußerste Armut und Not getrieben.
9. Multi se Romam contulerunt, ubi fortunam miseram ferebant.
Viele haben sich nach Rom begeben, wo sie ein schlimmes Schicksal ertrugen.
6. gerebantur: Imperf. Passiv ( Die Senatoren führten die Kriege nicht selbst.)
relinquebantur: Imperf.
9. contuerunt: Bleib im Dt. konsequent beim Imperf. als Erzähltempus
ferebant = ertragen mussten (Hier kann man im Dt. ein phraseologisches „müssen“ problemlos ergänzen.)
Das ist eine interessante Frage, denn insbesondere Asia entspricht ja nicht dem heutigen geographischen Begriff.
Frage in die Runde:„ Wie übersetze ich die römische Provinz“Asia" in Deutsch?
Es gibt noch einen weiteren dum-Satz von dem Lerninstitut:
Archimedes, dum in formis geometricis in pulvere scribendis occupatus erat, a milite Romano interfectus est.
Dieser Satz ist also falsch, richtig?
Falls dieser Satz nicht falsch ist, dann ist aber die unbegründete Meinung, dass dum immer mit Präsens stände, falsch.
Re: Bitte um Durchsicht - 15 A 1
hs35 am 31.7.23 um 8:04 Uhr, überarbeitet am 31.7.23 um 11:19 Uhr (Zitieren)
MBS §573:
Bei gleichlanger Dauer steht das Imperfekt. (durativer Aspekt)
Sein Satz wird als Beispiel explizit zitiert.
Es kann sogar komplexives Perfekt stehen.
Das Imperfekt drückt u.a. eine in der Vgh. nicht abgeschlossene/andauernde Handlung aus.
vgl. im Engl. past progressive/continuous- Form: while he was doing A ....
Auch Archimedes war mit etwas beschäftigt, als der Mörder zuschlug.
So ist es.
Es werden auch Sätze mit DUM im Futur zitiert.