Latein Wörterbuch - Forum
Der Europa- Mythos bei Ovid — 1338 Aufrufe
Lisa am 28.4.17 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Salve,

ich muss bis zur nächsten Woche die Grammatik in einem Ovid- Text analysieren, und weiss nicht, ob daweil alles richtig ist.

Non bene conveniunt nec in una sede morantur
maiestas et amor; sceptri gravitate relicta (abl.abs.)
ille pater rectorque (PC) deum, cui dextra trisulcis
ignibus armata est, qui nutu concutit orbem,
induitur faciem tauri mixtus (PC)que iuvencis
mugit et in teneris formosus obambulat herbis.
quippe color nivis est, quam nec vestigia duri
calcavere pedis nec solvit aquaticus auster.
colla toris exstant, armis palearia pendent,
cornua vara quidem, sed quae contendere possis
facta(esse) manu (ACI im verschränkten Relativsatz),
puraque magis perlucida gemma (Komparativ Ablativ).
(Ab hier habe ich dann aber nichts interessantes mehr gefunden ... also keine besonderen Formen)
Null(ae) in fronte minae, nec formidabile lumen:
Pacem vultus habet. Miratur Agenore nata,
quod tam formosus, quod proelia nulla minetur;
sed quamvis mitem metuit contingere primo,
mox adit et flores ad candida porrigit ora.

Wäre nett wenn mir jemand bei den besonderen Formen helfen könnte
Re: Der Europa- Mythos bei Ovid
viator am 28.4.17 um 18:38 Uhr (Zitieren) I
die Grammatik in einem Ovid- Text analysieren,


Geht es etwas konkreter? Was genau sollst du alles bestimmen?
Re: Der Europa- Mythos bei Ovid
Klaus am 28.4.17 um 18:47 Uhr, überarbeitet am 28.4.17 um 20:03 Uhr (Zitieren)
pater rectorque (PC) deum: Wo ist hier ein Partizip?= gen.subiectivus
cui dextra trisulcis ignibus armata est= Dat. possesivus
trisulcis ignibus armata = Abl. instr.
nutu= Abl. instr.
colla toris exstant= Abl. qualitatis
armis palearia pendent= Abl. qual.
Re: Der Europa- Mythos bei Ovid
Lisa am 30.4.17 um 10:44 Uhr (Zitieren)
Also ich soll ACI’s, Abl. Abs, Abl. instrum. und so weiter finden (wenn es welche geben sollte)

Und in dem unteren Teil, das heisst:

Null(ae) in fronte minae, nec formidabile lumen:
Pacem vultus habet. Miratur Agenore nata,
quod tam formosus, quod proelia nulla minetur;
sed quamvis mitem metuit contingere primo,
mox adit et flores ad candida porrigit ora.

Gibt es wirklich keine besonderen Formen mehr? Ich habe ja selber auch nichts gefunden, aber ist das wirklich so?
Re: Der Europa- Mythos bei Ovid
Klaus am 30.4.17 um 11:11 Uhr (Zitieren)
Ich hab noch was gefunden:
Agenore nata= Ablativ der Abstammung (originis)
Re: Der Europa- Mythos bei Ovid
Lisa am 30.4.17 um 11:42 Uhr (Zitieren)
Danke Klaus :) ich denke, dass wir den Ablativ der Abstammung im Unterricht noch nicht erwähnt haben aber danke trotzdem!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.