Latein Wörterbuch - Forum
Laius (Hygin) — 3866 Aufrufe
Georg Putz am 30.4.17 um 13:45 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Ich bitte um Korrektur des Textes.
Beim letzten Satz bin ich mir unsicher.
Vielen Dank im Voraus!
Latein:
Laio Labdaci filio ab Apolline erat responsum de filii sui manu mortem ut
caveret. Itaque Iocasta Menoecei filia uxor eius cum peperisset,
iussit exponi. Hunc Periboea Polybi regis uxor,
cum vestem ad mare lavaret, expositum sustulit;
Polybo sciente, quod orbi erant liberis,
pro suo educaverunt eumque, quod pedes transiectos haberet,
Oedipum nominaverunt.
Deutsch:
Laius, dem Sohn des Labdakos, war von Apoll geantwortet worden, sich vor dem Tod durch die Hand seines Sohnes zu hüten. Daher befahl er seiner Gattin Iokaste, die Tochter des Menoecei, nachdem sie geboren hatte, (ihn/den Sohn) auszusetzen. Als Periboea, die Gattin des Königs Polybos am Meer das Gewand wusch, griff sie den Ausgesetzten auf. Mit dem Wissen des Polybos, zogen sie das Kind (Liberis?) , weil sie kinderlos waren, als ihres (eigenes) auf und weil es durchbohrte Füße hatte, nannten sie es Ödipus.
Re: Laius (Hygin)
viator am 30.4.17 um 13:57 Uhr, überarbeitet am 30.4.17 um 14:05 Uhr (
Zitieren)
II Daher befahl/ließ seine Gattin Ioc., die Tochter des M,, ihn auszusetzen, nachdem sie (ihn) geboren hatte.
orbus liberis= kinderlos
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/orbus?hl=orbus
Weil P. wusste, dass sie kinderlos waren/ keine (eigenen) Kinder bekommen konnten, zogen sie (ihn) wie ihr eigenes auf
Re: Laius (Hygin)
Georg Putz am 30.4.17 um 14:33 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank!