Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur Anchisa — 735 Aufrufe
Georg Putz am 1.5.17 um 13:41 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Würde mich über eine Korrektur des Textes sehr freuen!

Venus Anchisam Assaraci filium amasse et cum eo concubuisse dicitur, ex quo procreavit Aeneam eique praecepit ne id apud homines enuntiaret. quod Anchises inter sodales per vinum est elocutus. ob id a Iove fulmine est ictus. quidam dicunt eum sua morte obisse.

Mas sagt, dass sich Venus in Anchises, den Sohn des Assarakos, verliebt hatte und mit diesem geschlafen hatte, von welchem sie Aeneas empfing und ihm befahl, dass er dies bei den Menschen nicht ausplaudert. Durch den Wein mit den Freunden verriet er dies.? Deswegen wurde er von Jupiter mit dem Blitz getroffen. Einige sagen, dass er seinen(den) Tod (natürlich?) gestorben ist.
Re: Korrektur Anchisa
Klaus am 1.5.17 um 14:15 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
... verliebt und mit diesem geschlafen habe
nicht ausplaudert= nicht ausplaudere ( in indirekter Rede im Deutschen Konjunktiv)

Dies verriet Anchises unter Wein(einfluss) bei Freunden
sua morte obisse= eines natürlichen Todes gestorben sei

Re: Korrektur Anchisa
Georg Putz am 1.5.17 um 14:31 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.