Latein Wörterbuch - Forum
Songtext — 2129 Aufrufe
Hanne am 6.4.08 um 22:02 Uhr (Zitieren)
Hi,

Die Gruppe „Gregorian“ hat einen Song geschrieben mit folgendem Text:

Sanguis bibimus
Corpus edibus
Rolle corpus
Satani
Ave

Ave, ave versus Christus
Ave, ave versus Christus
Ave Satani

(Dann nur noch Wiederholung davon...)

Kann mir das bitte jemand übersetzen? Ich hatte zwar mal Latein, aber mit den Formen komm ich i-wie gar nicht klar...
Re: Songtext
obi am 6.4.08 um 22:27 Uhr (Zitieren) I
Hi Hanne, ich versuch es mal:

Wir haben Blut getrunken
Körper ...?...
edibus: vll von edere, edo, edi, esus sum - (fr)essen, aber die verwendete Form existiert nicht
rolle ...?... Körper
Satans
sei gegrüßt

sei gegrüßt, usw. gegen Christus
sei gegrüßt Satan

--> Die Aussage dieses „Textes“ finde ich persönlich nicht gut, außerdem stimmen die lateinischen Formen nicht.
Hat für mich den Anschein als ob sich Personen ohne Lateinkenntnisse ein Wörterbuch geschnappt haben und versucht, damit einen „satanischen“ lateinischen Text zusammenzupuzzeln.
Wenn schon „Lieder“ dieses Inhalts sein müssen, dann doch wenigstens mit korrekter Grammatik und Wortwahl!

lg, obi
Re: Songtext
Bibulus am 7.4.08 um 0:13 Uhr (Zitieren)
wer denkt sich nur solchen Schwachsinn aus und versucht es auch noch mittels einer pseudo-lateinischen „Sprache“ irgendwie „intelektuell“ erscheinen zu lassen?

Selbst dem Satan in der Hölle dreht sich bei solch einem „Latein“ der wahrlich mit allem erprobte Magen um...

:o)
Re: Songtext
LadyH. am 7.4.08 um 16:25 Uhr (Zitieren) I
Klingt nach ner Black-Metal-Band. Die wollen alle möglichst böse aussehen und sich böse annhören. Frei nach dem Motto „Hauptsache, es klingt lateinisch und das Wort Satan kommt vor“, gibt ein Bandmitglied, das sich der lateinischen Sprache mächtig fühlt, dann solchen Müll, wie wir oben gesehen haben, von sich.
Re: Songtext
heinz am 26.5.08 um 10:07 Uhr (Zitieren)
hallo,

der text ist nicht von gregorian oder einer anderen metal-band. er stammt von jerry goldsmith und ist die titelmelodie des horrorfilms „ das omen“.
Re: Songtext
NPHL am 13.10.08 um 17:46 Uhr (Zitieren)
argh der text ist falsch aufgeschriebn, heißt nämlich so:

Sanguis bibimus
Corpus EDIMUS
TOLLE corpus
Satani


d.h.:
Wir haben das Blut (Satans) getrunken,
Wir haben das Fleisch/den Körper (Satans) gefressen,
Erhebe dich Körper/Fleisch Satans

-> also ne ziemlich niedliche verketzerung des
christlichen abendmahls
Re: Songtext
PM:FB am 13.10.08 um 17:58 Uhr (Zitieren) I
Derjenige, der das geschrieben hat, scheint sich wirklich nur ein Lateinbuch genommen und nachgeschlagen zu haben...
kein einziges Wort ist konjugiert... zumindest glaube ich nicht, dass der Schreiber gewusst hatte, dass corpus neutrum und somit der Nom. und Akk. gleich ist......

Wenn schon müsst es außerdem nicht sanguis, sondern sanguinem (Akk) heißen...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.