Latein Wörterbuch - Forum
ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT — 646 Aufrufe
Leo am 27.5.17 um 19:56 Uhr (Zitieren)
Meine Stilübungen liegen schon länger zurück und für einen Unterrichtsbesuch benötige ich den folgenden Satz auf Lateinisch:
Nachdem diese sehr hohen Berge überquert und einige Elefanten verloren worden waren, kämpfte Hannibal zuerst am Fluss Ticinus gegen Scipio und dann am Fluss Trebia sogar gegen die Heere beider Konsuln dieses Jahres – der zweite war Sempronius – und erwies sich zweimal als Sieger.
Mein Versuch lautet:
His altissimis montibus transitis et nonnullis/aliquibus elefantibus amissis Hannibal primum ad flumen Ticini contra Scipionem et tum ad flumen Trebiae atque contra exercitus utrorumque eius anni consulum - alius Sempronius erat - contendit et bis se victorem se praebuit.

1. Sehr irgendwelche schwerwiegenden Fehler die man so gar nicht sagen kann?
2. Ich glaube nonnullis ist besser für einige…da in der Lektion aber auch aliqui eingeführt wird, wäre ich um jede zusätzliche Verwendung dieser Form dankbar
3. Den deutschen Satz kann man natürlich leicht modifizieren, wenn der Sinn nicht verfälscht wird… habe überlegt zu schreiben „und ging zweimal als Sieger aus den Schlachten – et bis victor ex proeliis excedit. Wäre das korrekt?

Da der UB seeehr bald ist, wäre ich um jede zeitnahe Rückmeldung dankbar:
Beste Grüße

Leo
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
Latin0201 am 27.5.17 um 22:15 Uhr (Zitieren)
Da es nur um 2 Konsuln geht, würde ich „alter“ anstelle von „alius“ verwenden.
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
filix am 27.5.17 um 23:57 Uhr, überarbeitet am 28.5.17 um 0:04 Uhr (Zitieren)
„ad flumen Trebiam“ & c.; das „et“ ist überflüssig; was soll das versprengte „atque“ ausdrücken? „beider Konsuln“ = „duorum consulum“; die dt. Parenthese wandelt man gewöhnlich in einen Gliedsatz um, „se victorem praebere“ hieße bestenfalls „sich als Sieger zeigen/verhalten“, aber nicht „siegreich vom Platz gehen“.
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
Leonelli am 28.5.17 um 1:22 Uhr (Zitieren)
Welches „et“ wütdest du genau streichen; das vor tum?

Atque soll „sogar“ ausdrücken... es sind ja schließlich die Heere zweier Konsuln.

Für den Abschluss des Satzes hatte ich ja noch folgende Alternative geboten "et bis victor ex proeliis excedit.

Ist das korrekt? Oder wie würdest du deinen Vorschlag „als Sieger vom Platz gehen“ übersetzen?
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
filix am 28.5.17 um 2:05 Uhr, überarbeitet am 28.5.17 um 2:12 Uhr (Zitieren)
Ja, das „et“ vor „tum“; die Steigerung („dann sogar“) drückt man einfach über „tum etiam“/ „deinde <etiam>“ aus. „victor abire“, „superior discedere“ oder dgl. sollte es in meinen Augen tun - davor „proelium facere“ für „kämpfen“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.