Latein Wörterbuch - Forum
ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT — 646 Aufrufe
Meine Stilübungen liegen schon länger zurück und für einen Unterrichtsbesuch benötige ich den folgenden Satz auf Lateinisch:
Nachdem diese sehr hohen Berge überquert und einige Elefanten verloren worden waren, kämpfte Hannibal zuerst am Fluss Ticinus gegen Scipio und dann am Fluss Trebia sogar gegen die Heere beider Konsuln dieses Jahres – der zweite war Sempronius – und erwies sich zweimal als Sieger.
Mein Versuch lautet:
His altissimis montibus transitis et nonnullis/aliquibus elefantibus amissis Hannibal primum ad flumen Ticini contra Scipionem et tum ad flumen Trebiae atque contra exercitus utrorumque eius anni consulum - alius Sempronius erat - contendit et bis se victorem se praebuit.
1. Sehr irgendwelche schwerwiegenden Fehler die man so gar nicht sagen kann?
2. Ich glaube nonnullis ist besser für einige…da in der Lektion aber auch aliqui eingeführt wird, wäre ich um jede zusätzliche Verwendung dieser Form dankbar
3. Den deutschen Satz kann man natürlich leicht modifizieren, wenn der Sinn nicht verfälscht wird… habe überlegt zu schreiben „und ging zweimal als Sieger aus den Schlachten – et bis victor ex proeliis excedit. Wäre das korrekt?
Da der UB seeehr bald ist, wäre ich um jede zeitnahe Rückmeldung dankbar:
Beste Grüße
Leo
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
Latin0201 am 27.5.17 um 22:15 Uhr (
Zitieren)
Da es nur um 2 Konsuln geht, würde ich „alter“ anstelle von „alius“ verwenden.
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
filix am 27.5.17 um 23:57 Uhr, überarbeitet am 28.5.17 um 0:04 Uhr (
Zitieren)
„ad flumen Trebiam“ & c.; das „et“ ist überflüssig; was soll das versprengte „atque“ ausdrücken? „beider Konsuln“ = „duorum consulum“; die dt. Parenthese wandelt man gewöhnlich in einen Gliedsatz um, „se victorem praebere“ hieße bestenfalls „sich als Sieger zeigen/verhalten“, aber nicht „siegreich vom Platz gehen“.
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
Leonelli am 28.5.17 um 1:22 Uhr (
Zitieren)
Welches „et“ wütdest du genau streichen; das vor tum?
Atque soll „sogar“ ausdrücken... es sind ja schließlich die Heere zweier Konsuln.
Für den Abschluss des Satzes hatte ich ja noch folgende Alternative geboten "et bis victor ex proeliis excedit.
Ist das korrekt? Oder wie würdest du deinen Vorschlag „als Sieger vom Platz gehen“ übersetzen?
Re: ÜBERSETZUNG INS LATEINISCHE BENÖTIGT
filix am 28.5.17 um 2:05 Uhr, überarbeitet am 28.5.17 um 2:12 Uhr (
Zitieren)
Ja, das „et“ vor „tum“; die Steigerung („dann sogar“) drückt man einfach über „tum etiam“/ „deinde <etiam>“ aus. „victor abire“, „superior discedere“ oder dgl. sollte es in meinen Augen tun - davor „proelium facere“ für „kämpfen“.