Latein Wörterbuch - Forum
ei, qui ... — 876 Aufrufe
Ulrich Hiemann am 30.6.17 um 18:43 Uhr (Zitieren)
qua artis rhetoricae definitione Aristoteles illos sophistas rhetoresque sequitur, qui quamquam ei, qui rem publicam capessere velit, scientia ethica atque politica opus esse cognoverant ...
Mit dieser Definition der Rhetorik folgt Aristoteles jenen Sophisten und Rhetoren, die obwohl sie, die sich seiner Meinung den Angelegenheiten des Staaten widmen sollten, erkannt hatten, dass ethische und politische Wissenschaft notwendig ist ...
Unsicher bin ich insbesondere hinsichtlich des Teils „ei, qui rem publicam capessere velit“, denn das „qui“ verstehe ich nicht im Zusammenhang mit dem nachfolgenden „ rem publicam capessere velit“. Für einen Hinweis wäre ich dankbar.
Re: ei, qui ...
esox am 30.6.17 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Dann denke Dir erst einmal den Relativsatz raus ...(„qui rem publicam capessere vult“ = (ungefähr: der Politiker)

Im aci steckt: Ei... scientia opus est: Er braucht Wissen. Nämlich der Politiker.
Re: ei, qui ...
viator am 30.6.17 um 18:53 Uhr, überarbeitet am 30.6.17 um 18:54 Uhr (Zitieren)
die, obwohl sie erkannt hatten, dass derjenige, der Politiker werden will, Wissen in Moral und Staatswissenschaft haben muss, ...
(wörtl: dass demjenigem, der...., Wissen in ... nötig ist)

Du solltest den kompletten Satz posten.
Re: ei, qui ...
Ulrich Hiemann am 30.6.17 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Der vollständige Satz lautet: qua artis rhetoricae definitione Aristoteles illos sophistas rhetoresque sequitur, qui quamquam ei, qui rem publicam capessere velit, scientia ethica atque politica opus esse cognoverant et discipulos suos in arte oratoria instituendos ad omnes res aptissimos disertissimosque se facturos esse gloriabantur (Plato: Gorg. 454b Isocr. adv. soph. 9), tamen a verae scientiae negatione profecti omnem suam sapientiam in artibus eristicis atque oratoriis ponebant.
Re: ei, qui ...
viator am 30.6.17 um 22:28 Uhr (Zitieren)
die, obwohl sie erkannt hatten, dass derjenige, der Politiker werden will, Wissen in Moral und Staatswissenschaft haben muss, und die sich damit rühmten, dass sie ihre in der Rhetorik zu unterweisenden Schüler für alles Mögliche höchst geeignet und redegewandt machen würden, dennoch, ausgehend von der Leugnung wahren Wissens (dass es wahres/echtes Wissen gebe) ihre gesamte Klugheit für die (hohe) Kunst des Streitgesprächs und der Rhetorik verwendeten/ einsetzten.
Re: ei, qui ...
Ulrich Hiemann am 1.7.17 um 10:25 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Aufklärung. Zu dem Text habe ich noch ein Anliegen betreffend eine eingefügte Fußnote, zu der keine weiteren Angaben vorliegen: „tamen a verae scientiae negatione profecti omnem suam sapientiam in artibus eristicis atque oratoriis1) ponebant.“ „1) his de rebus satis habeo lectorem ad praeclaram Arnimii disputationem relegare, quam praemisit libro de Dione Prusensi.“ Ich verstehe: „Ich beschränke mich darauf, hierzu den Leser auf die vortreffliche Erörterung des Arminius zu verweisen, die er dem Buch über Dion von Prusa vorausgeschickt hat.“ Dione Prusensi = Dion von Prusa (Dion Chrysostomos; * nach 40; † vor 120)? Was ist mit der Fußnote gemeint?
Re: ei, qui ...
Ulrich Hiemann am 2.7.17 um 14:51 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, Viator
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.