Latein Wörterbuch - Forum
Kleine Übersetzung — 3230 Aufrufe
Gregor am 5.6.06 um 18:51 Uhr (
Zitieren)
IIIGuten Abend,
ich bräuchte folgenden Satz übersetzt:
„Ich bin mein eigener Herr.“
Wäre sehr dankbar dafür!
Re: Kleine Übersetzung
Plebeius am 6.6.06 um 9:44 Uhr (
Zitieren)
IIIMEI IURIS SUM
oder
IN MEA POTESTATE SUM
Re: Kleine Übersetzung
Gregor am 6.6.06 um 15:07 Uhr (
Zitieren)
IIISuper, danke dir!
Re: Kleine Übersetzung
Der B. am 6.6.06 um 19:30 Uhr (
Zitieren)
IVGilt das auch, wenn man „Herr“ im Sinne von „Gott“ sieht?
Re: Kleine Übersetzung
Der B. am 9.6.06 um 21:40 Uhr (
Zitieren)
VHallo!? ;)
Re: Kleine Übersetzung
Plebeius am 11.6.06 um 11:59 Uhr (
Zitieren)
IIIWillst du sagen dass du dein eigner Gott bist?
Dann sag doch (in deiner Hybris) ganz einfach:
--------------->Deus sum<-----------------
„NON EST ULTRA DEUS ABSQUE ME“
Jes.45,21Re: Kleine Übersetzung
Der B. am 11.6.06 um 16:46 Uhr (
Zitieren)
IVSchwieriges Thema, zumindest die Bedeutung. In dem Satz „Ich bin mein eigener Herr.“ soll mit „Herr“ der Herrgott gemeint sein, nicht der Hausherr oder der Herr als Mann. Man könnte es, wie du ja schon übersetzt hast, in kurzform mit „Ich bin Gott.“ bzw. „Es gibt keinen größeren Gott außer mir.“ übersetzen, aber damit verallgemeinert man ja die Aussage. Man stellt sich mit dem Gott in der christlichen Bedeutung gleich bzw. bezeichnet sich als etwas Größeres, womit man dann wiederum den Gott selbst darstellt. Man gibt also zu, dass es Gott gibt und genau das soll meine gewünschte Übersetzung eben nicht aussagen! Es gibt keinen Gott, somit ist folglich jeder Mensch sein eigener Gott (wenn er an sich glaubt), jeder Mensch ist sein eigener Herr (sofern er nicht an andere „Übermächte“ glaubt).
Und deswegen war meine Frage, ob man für diese Bedeutung auch die Übersetzung des Satzes von Gregor nutzen kann, ober ob es bezüglich der vielseitigen Bedeutung von Wörtern im Lateinischen, eine andere Übersetzung dafür gibt.
Deus est homo - homo est deus.
Mit freundlichem Gruß
der B.
Re: Kleine Übersetzung
Keks am 12.6.06 um 22:52 Uhr (
Zitieren)
IV„Deus mea sum“!? Bin mir nicht sicher.
Bestätigung?
Re: Kleine Übersetzung
Thorsten am 13.6.06 um 12:56 Uhr (
Zitieren)
IVKann mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen: „Immer treu bis in den Tod.“ DANKE
Re: Kleine Übersetzung
Plebeius am 13.6.06 um 13:55 Uhr (
Zitieren)
IIISemper fidelis usque ad mortem.
Re: Kleine Übersetzung
Torben am 13.6.06 um 15:21 Uhr (
Zitieren)
IV@Threadersteller: Ich würde es mit „Ego meum deum sum.“ übersetzen. Bin mir aber ebenso wie Keks nicht sicher, da kein Latein-Profi.
Wo sind denn die Experten? ;)
Re: Kleine Übersetzung
Plebeius am 13.6.06 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
IVPlato: Nullus deus miscetur hominibus.
Re: Kleine Übersetzung
Torben am 13.6.06 um 21:04 Uhr (
Zitieren)
IIIWitzig...
Re: Kleine Übersetzung
franzi am 13.6.06 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
IIIHey leute..
die seite hier gefällt mir echt gut. Das latein-wörterbuch ist echt ne große hilfe. Hab morgen ne lateinklausur. :S
Ich würde meine freund gerne einen „liebessatz“ auf latein sagen, könnte also jemand mal das hier für mich übersetzten..:
Ich liebe dich. Du bist alles für mich. Du bist mein Leben. Du bist der Mann für mich, für immer.
Vielen vielen dank
;)
Re: Kleine Übersetzung
Sandra Lawen am 11.7.06 um 9:39 Uhr (
Zitieren)
IVIch bräuchte die Übersetzung für
„EWIG DEIN“
Danke
Re: Kleine Übersetzung
Plebeius am 11.7.06 um 14:18 Uhr (
Zitieren)
IVTUUS IN AETERNUM oder IN PERPETUUM
oder(feminin)
TUA IN AETERNUM oder IN PERPETUUM
oder
IN AETERNUM TUA /TUUS