Latein Wörterbuch - Forum
Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4 — 3074 Aufrufe
Lilly am 14.10.17 um 22:54 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich bräuchte dringend eine Interpretation des folgenden Textauszugs aus Ciceros Verres-Reden (II, 4), da mir die Zusammenhänge nicht ganz klar sind.

Et Marcellus, qui, si Syracusas cepisset, duo templa se Romae dedicaturum voverat, is id, quod erat aedificaturus, iis rebus ornare, quas ceperat, noluit:
Verres, qui non Honori neque Virtuti, quemadmodum ille, sed Veneri et Cupidini vota deberet, is Minervae templum spoliare conatus est.
Ille deos deorum spoliis ornari noluit, hic ornamenta Minervae virginis in meretriciam domum transtulit.
Viginti et septem praeterea tabulas pulcherrime pictas ex eadem aede sustulit, in quibus erant imagines Siciliae regum ac tyrannorum, quae non solum pictorum artificio delectabant, sed etiam commemoratione hominum et cognitione formarum.
Ac videte, quanto taetrior hic tyrannus Syracusanis fuerit quam quisquam superiorum, quia, cum illi tamen ornarint templa deorum immortalium, hic etiam illorum monumenta atque ornamenta sustulit.

Es geht ja um den Vergleich zwischen Verres und Marcellus, wobei deutlich wird, dass Verres gegen jegliche Art von Moral und Religion verstößt und somit wesentlich schlechter ist als Marcellus. Ich verstehe allerdings nicht die Bezüge zu den genannten Gottheiten. Welchen Gottheiten will Marcellus Tempel weihen? Warum sind Verres bzw. Marcellus genau den genannten Gottheiten Gelübde schuldig? Welche Rolle nimmt die Göttin Minerva ein (sie ist doch als eine der drei Schutzgottheiten Roms sehr bedeutend für die Römer). etc.

Ich wäre für jede kleine Anmerkung bzw. Hilfe äußerst dankbar!!
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Klaus am 15.10.17 um 8:37 Uhr, überarbeitet am 15.10.17 um 8:37 Uhr (Zitieren)
Marcellus hatte gelobt, Virtus und Honos (römische Kardinaltugenden) einen Tempel zu bauen.Die Verehrung der Virtus ist eng mit Honos, dem Gott der Ehre verbunden. Meist wurden beide Gottheiten gemeinsam verehrt. Diesen Gottheiten einen Tempel zu bauen, ist ja etwas Ehrenhaftes.


Verres, der weder dem Honor noch der Virtus, wie jener (= Marcellus), sondern der Venus und Cupido Gelübde schuldig war ( weil er eben lasterhaft war), hat sogar den Tempel der Minerva geplündert und die Beute ins Hurenhaus gebracht
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
copy and paste am 15.10.17 um 14:24 Uhr (Zitieren) VII
Nomen est omen, nicht wahr Klau-s?

Klaus:
Die Verehrung der Virtus ist eng mit Honos, dem Gott der Ehre verbunden. Meist wurden beide Gottheiten gemeinsam verehrt.


Wikipedia:
Die Verehrung der Virtus (lat. Tugend, Mut; ‚römische Kardinaltugend‘) ist eng mit Honos, dem Gott der Ehre verbunden. Meist wurden beide Gottheiten gemeinsam verehrt


Klaus:
Verres, der weder dem Honor noch der Virtus, wie jener (= Marcellus), sondern der Venus und Cupido Gelübde schuldig war ( weil er eben lasterhaft war), hat sogar den Tempel der Minerva geplündert


mellic:
Verres,
der weder dem Honor noch der Virtus,
wie jener (= Marcellus),
sondern der Venus und Cupido Gelübde schuldig wäre
# besser: zu Gelübden an Venus und Cupido verpflichtet gewesen wäre
dieser (= Verres) hat versucht DEN Tempel der Minerva zu plündern.


Klaus:
und die Beute ins Hurenhaus gebracht


mellic:
hat den Schmuck der jungfräulichen Minerva
in ein Hurenhaus gebracht.


http://www.latein24.de/latein-online-forum/viewtopic.php?t=716
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Klaus am 15.10.17 um 14:58 Uhr, überarbeitet am 15.10.17 um 15:09 Uhr (Zitieren)
Wie alle im Forum wissen, bin ich kein Fachmann, möchte aber den Anfragenden im Rahmen meiner Fähigkeiten helfen. Also habe ich mich zunächst selbst belesen und aus dem Gelesenen zitiert und zu einer Antwort zusammengebaut. Das finde ich besser, als nur einen Link zu senden. Immer wieder werden Vorwürfe laut, wenn Links gesendet werden.
Ich bekenne mich hiermit schuldig, mich mit fremden Federn geschmückt zu haben, indem ich einzelne Sätze wörtlich übernommen habe.
Auf jeden Fall habe ich dem Investigator eine königliche Freude bereitet.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
copy and paste am 15.10.17 um 15:20 Uhr (Zitieren) III
Wie wäre es damit, Zitate als Zitate zu kennzeichnen? Oder selbst einen Antworttext zu formulieren? Dann passieren auch nicht solche Peinlichkeiten, wie die, dass der Gott einmal Honos und einmal Honor heißt.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Klaus am 15.10.17 um 16:19 Uhr (Zitieren) I
Zitat von copy and paste am 15.10.17, 15:20Dann passieren auch nicht solche Peinlichkeiten


Viel peinlicher ist es für einen König, wenn er sich copy and paste nennen muss.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
copy and paste am 15.10.17 um 17:17 Uhr (Zitieren) VII
Was du damit ausdrücken willst, erschließt sich wahrscheinlich nur dir selbst. Jedenfalls bist du um Ausflüchte nicht verlegen. Vielleicht hast du aber auch etwas gelernt: wenn schon nicht, dass geistiger Diebstahl unehrenhaft ist, dann zumindest, dass Google nicht nur auf deinem Rechner läuft.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Klaus am 15.10.17 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von copy and paste am 15.10.17, 17:17dass Google nicht nur auf deinem Rechner läuft.


Ich dacht bisher, Google liefe nur auf meinem Rechner. Danke für den Hinweis.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
nicht copy and paste am 15.10.17 um 18:55 Uhr (Zitieren) IV
Zitat von Klaus am 15.10.17, 17:56liefe
laufe*. Weder Deutsch noch Latein laufen bei den beiden. Zeit, dass sie sich vom Acker machen.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
I don't know am 15.10.17 um 20:05 Uhr (Zitieren)
nicht copy and paste am 15.10.17 um 18:55 Uhr (Zitieren)

In Sachen „Wie veneint man im Englischen?“ scheint dein Acker schlecht bestellt zu sein.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Christoph am 15.10.17 um 21:58 Uhr (Zitieren) VII
Zitat von Klaus am 15.10.17, 16:19Viel peinlicher ist es für einen König, wenn er sich copy and paste nennen muss.

Dass du der Meinung bist, nicht der Plagiator, sondern derjenige, der das Plagiat aufdeckt, müsse sich verbergen, lässt tief blicken, Klaus. :-(
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
nicht copy and paste am 16.10.17 um 1:57 Uhr (Zitieren) VI
Zitat von I don't know am 15.10.17, 20:05nicht copy and paste am 15.10.17 um 18:55 Uhr (Zitieren)
In Sachen „Wie veneint man im Englischen?“ scheint dein Acker schlecht bestellt zu sein.
Verstehe. Wenn man im Deutschen eine Aussage, die einen englischen Alias enthält, verneint, dann verneint man nicht deutsch. So ein Kommentar kann nur vom geistigen Genie viator kommen - bäh. Und das auch noch incognito.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Kannitverstan am 16.10.17 um 9:28 Uhr (Zitieren)
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
rex am 31.10.17 um 10:48 Uhr (Zitieren) VII
Dumm gelaufen, Klaus:
Zitat von Klaus am 15.10.17, 14:58Auf jeden Fall habe ich dem Investigator eine königliche Freude bereitet.
Zitat von Klaus am 15.10.17, 16:19Viel peinlicher ist es für einen König, wenn er sich copy and paste nennen muss.
Hat man Dich diesmal als entlarvten Plagiator so in die Enge getrieben, dass Du zu solch unbegründeten, völlig haltlosen und dummdreisten Verdächtigungen greifen musstest?
Zitat von Christoph am 15.10.17, 21:58Dass du der Meinung bist, nicht der Plagiator, sondern derjenige, der das Plagiat aufdeckt, müsse sich verbergen, lässt tief blicken, Klaus.
Zitat von Klaus am 15.10.17, 14:58Wie alle im Forum wissen, bin ich kein Fachmann, möchte aber den Anfragenden im Rahmen meiner Fähigkeiten helfen.

Apropos Klausens „Fähigkeitsrahmen“:
Zitat von Klaus am 15.10.17, 17:56Ich dacht bisher, Google liefe nur auf meinem Rechner.

Salvationsplauderei aus dem Näh- bzw. „Deutsch-Lego-Baukästchen“:
Zitat von Klaus am 15.10.17, 14:58Also habe ich mich zunächst selbst belesen und aus dem Gelesenen zitiert und zu einer Antwort zusammengebaut.
LINGUA AENIGMATICA?
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Klaus am 31.10.17 um 12:32 Uhr, überarbeitet am 31.10.17 um 13:22 Uhr (Zitieren) I
Hast du schon ein Kostüm als Kürbiskönig? Heute ist Halloween.
Re: Interpretation zu Cicero, in Verrem II, 4
Graeculus am 31.10.17 um 18:33 Uhr (Zitieren) III
Es fehlt nicht viel, und hier wird mehr darüber diskutiert, wie blöd „die anderen“ sind, als über Latein-Fragen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.