Latein Wörterbuch - Forum
Coloniae = Lipsiae ?! — 873 Aufrufe
typographus am 1.11.17 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Salvete,
wurde Leipzig zu irgendeiner Zeit „Colonia“ genannt?
Ich frage wegen eines Druckes aus dem (Leipziger) Verlag Weidmann von 1688, auf dessen Titelseite „Coloniae“ als Ort vermerkt ist. In einigen Katalogen wird nun Köln, in anderen Leipzig als Ort angegeben.
(Der link zum Buch: https://books.google.de/books?id=hZ4-AAAAcAAJ)


Re: Coloniae = Lipsiae ?!
Graeculus am 2.11.17 um 1:17 Uhr (Zitieren)
In der Antike war Leipzig gewiß keine Colonia. Ich sehe auch für spätere Zeiten keinen Sinn darin, die Stadt in des Wortes eigentlichem Sinn (als Ansiedlung römischer Soldaten) so zu nennen.
Re: Coloniae = Lipsiae ?!
Thomas am 2.11.17 um 10:01 Uhr (Zitieren)
Vielleicht erschien das Werk an 2 Orten.
Re: Coloniae = Lipsiae ?!
arbiter am 2.11.17 um 11:14 Uhr (Zitieren)
Es ist nicht das einzige Werk, das Weidmann in Köln herausgegeben hat - möglicherweise hatte er zeitweise dort eine Dependance
Re: Coloniae = Lipsiae ?!
Kuli am 2.11.17 um 14:36 Uhr (Zitieren) VI
Dritte Möglichkeit: Das Buch sagt nicht die Wahrheit über seinen Verlagsort. Köln wurde keineswegs selten als fiktiver Druckort angegeben. (Man denke auch an den angeblichen Verlag Pierre Marteau, Cologne bzw. Peter Hammer.)

Das bei Moritz Georg Weidmann nachgedruckte Werk war durch königliches Privileg in Frankreich vor Nachdruck geschützt. Wenn wir Weidmanns Edition mit der Ausgabe von 1628 vergleichen, dann fällt auf, dass jene* die Gültigkeit des Privilegs mit Sechsjahresfrist (intra sexennium) angibt, während diese** von sechzig Jahren (intra sexcennium) spricht. Das kann ein Versehen sein, schließlich geht es nur um einen Buchstaben, kann aber auch absichtliche Täuschung des Zensors zum Hintergrund haben. Freilich wären 1688 auch die 60 Jahre seit Erscheinen der Erstausgabe verflossen, nur wissen wir ja auch hinsichtlich des Erscheinungsjahrs nicht, ob es wahrheitsgemäß angegeben wurde.

Der Geschichte des Deutschen Buchhandels von Kapp-Goldfriedrich entnehmen wir außerdem, dass in Sachsen am 27. Februar 1686 eine Vorschrift erlassen worden war, die den Nachdruck auch unprivilegierter Bücher untersagte (Bd. 2, S. 189 ff.). Weidmann selbst äußert sich zu den damaligen Zensurbestimmungen folgendermaßen: „Wenn so scharf auf die Censur, da das Buch an einem andern Orte gedruckt wäre, gedrungen werden sollte, sagte Moritz Georg Weidmann 1688, so würden die Leipziger Buchführer ihre Nahrung ganz verlieren, weil anderswo leichter zum Druck zu gelangen wäre und doch hernach alles in Leipzig eingeführt würde.“***

* https://books.google.de/books?id=hZ4-AAAAcAAJ&hl=de&pg=PP15
** https://books.google.de/books?id=ieVBAQAAMAAJ&hl=de&pg=PP16
*** https://archive.org/stream/geschichtedesdeu02kappuoft#page/196/mode/1up[/sub]
Re: Coloniae = Lipsiae ?!
typographus am 7.11.17 um 11:20 Uhr (Zitieren)
Großartig, Kuli! Bist du ein Mann / eine Frau vom Fach?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.