Latein Wörterbuch - Forum
Lebensweisheit — 827 Aufrufe
Keksfuß am 17.4.08 um 20:50 Uhr (
Zitieren)
Hi,
ist folgende Lebensweisheit korrekt ins Lateinische übersetzt?
Pila rotunda est et lusus (+trigon?) sesqui-hora(e?) durat.
Die Fußballer werden Bescheid wissen ;)
lg
Re: Lebensweisheit
Elisabeth am 17.4.08 um 21:17 Uhr (
Zitieren)
Fast. Auf die Frage „wie lange“ antwortet der Akkusativ.
Für das Fußballspiel könnte man vielleicht auch „Wettkampf“ nehmen - certamen.
Das scheint mir leichter verständlich als trigon.
Re: Lebensweisheit
Keksfuß am 17.4.08 um 21:52 Uhr (
Zitieren)
Der originale Wortlaut ist einfach nur „Spiel“. Kann man dann evtl. auch nur lusus nehmen?
Akk., also sesqui-horam? Steht das im Singular?
Und anderthalb Stunden ist ja auch nicht wörtlich übersetzt, nur sinngemäß. Aber Minuten gibts im Lateinischen wohl nicht, oder?
Re: Lebensweisheit
Elisabeth am 17.4.08 um 22:14 Uhr (
Zitieren)
Den Spruch kenne ich schon - obwohl ich vom Fußball rein gar nichts verstehe.
Aber lusus ist, meine ich, nicht das richtige Wort. Das ist nämlich ein völlig freies Spiel ohne Wettkampfgedanken, weshalb ich certamen für passender halte.
sesquihoram scheint mir passend zu sein. Solche exakt vermessenen Minuten wie bei uns gab es natürlich nicht.
Re: Lebensweisheit
Bibulus am 17.4.08 um 23:22 Uhr (
Zitieren)
zu den 90 min eines Fußballspieles:
Die Römer teilten die Nächte in 4 Wachen ein:
(vigilia = 1/4 einer Nacht ~ 3 Stunden)
semis vigilis = das Halbe (die Hälfte) einer Nachtwache = ca. 90 min
:o)
Re: Lebensweisheit
Keksfuß am 18.4.08 um 10:59 Uhr (
Zitieren)
Joa, aber sesqui-horam und semis vigilis nehmen sich ja dann nicht mehr viel.
Also zusammengefasst: Pila rotunda est et certamen sesqui-horam durat.
Danke für die Hilfe :)
lg