Hallo!
Ich sitze gerade an der Übersetzung eines Briefs zum Thema „Thermen“. Seneca berichtet darin, dass er selbst über eine Therme wohnt und bei all dem Lärm einfach keine Ruhe bekommt. Er schildert, wodurch dieser Lärm ausgelöst wird.
Bei einem Satz hänge ich einfach und bekomme ihn nicht auf die Reihe:
[..] adice nunc eos, qui in piscinam cum ingenti impulsae aquae sono saliunt.
Nimm noch die hinzu, die ins Schwimmbecken mit einem riesigen Platscher beim Auftreffen aufs Wasser springen.
Praeter istos, quorum, si nihil aliud, rectae voces sunt, alipilum cogita tenuem et
stridulam vocem, quo sit notabilior, subinde exprimentem nec umquam tacentem,
nisi dum vellit alas et alium pro se clamare cogit;
Außerdem denk an die, deren Stimmen natürlich sind, wenn nichts anders (?), und an den Haarentferner, der seine dünne und fistelnde Stimme herauspresst, damit sie deutlicher zu hören ist, und niemals schweigt, außer er lässt einen anderen für sich schreien, während er die Achselhöhlen enthaart.
was ist denn mit dem „si nihil aliud“ gemeint? ich steh da grad aufm Schlauch.
Re: Seneca - epistulae morales, 56,2
Klaus am 11.3.18 um 16:27 Uhr, überarbeitet am 11.3.18 um 17:45 Uhr (Zitieren) I
Meine Deutung: „ Wenn sonst kein anderer Lärm ist“