Hi kann mir jemand bitte folgenden Satz übersetzen - ist ja sinngemäß nicht so einfach in latein. „Mein Herz, mein Leben, mein Stolz, mein Blut “ bezugnehmend auf meine Kinder
Klaus am 20.3.18 um 6:03 Uhr, überarbeitet am 20.3.18 um 7:31 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen, ich wollte dir eine platzsparende Übersetzung liefern, wobei sich das „meus“ am Schluss auf alle vier Worte bezieht. Du kannst aber auch schreiben:
animus meus, vita mea, decus meum, sanguis meus ->dann ist das „mein“ betonter
ANIMA bedeutet hauptsächlich das physische Leben, die Seele, besonders die Seele in der Unterwelt (wenn man gestorben ist)
In dem von dir gewünschten Sinn halte ich anima für weniger geeignet.
Bin ich wenigstens richtig in der Annahme das die Semantik bei „Animus meus“ auch für mein Herz mein Leben stehen kann, sprich das ich mir Vita mea „schenken“ kann?
Geduld gehört zu den Tugenden die leider an mir vorbei gegangen sind, aber daran werde ich mich wohl üben müssen.
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Klaus am 21.3.18 um 18:11 Uhr, überarbeitet am 21.3.18 um 18:13 Uhr (Zitieren)
animus bedeutet nicht vita. In deiner deutschen Vorlage hast du doch auch Herz und Leben nebeneinander gestellt. Du kannst das Ganze natürlich verkürzen je nach Platz oder Geldgründen.