Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten. — 1406 Aufrufe
jules am 3.4.18 um 1:27 Uhr (Zitieren) I
Hallo liebe Community,

ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung vom Deutschen ins Lateinische.
Der Satz lautet:
Behüte/beschütze mich, um zu behüten/beschützen. (Damit ich behüten/beschützen kann).

Mein Versuch wäre: Serva me ut servo, da der Unterricht aber schon ein paar Jahre zurück liegt, würde ich mich freuen, wenn mir hierbei jemand helfen könnte.

Liebe Grüße
Jules
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
AilourofiIos am 3.4.18 um 2:20 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
AilourofiIoss am 3.4.18 um 2:23 Uhr (Zitieren)
Protege me ut protegam
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
e b am 3.4.18 um 6:45 Uhr (Zitieren)
Tuere me, ut alios possim tueri. (...., damit ich andere beschützen kann.)
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Mitleserin am 3.4.18 um 8:37 Uhr (Zitieren)
AilourofiIos am 3.4.18 um 2:20 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]


Au weia, das kann ja wieder heiter werden!
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
AilourofiIosss am 3.4.18 um 13:52 Uhr (Zitieren)
Zitat von Mitleserin am 3.4.18, 8:37Au weia, das kann ja wieder heiter werden!
Wenn Idiotinnen (im Falle, dass Du keine Sockenpuppe von marcus62 bist) Blödsinn tippseln, kann es in der Tat heiter werden. Da stand nichts anderes als mein zweiter Beitrag. Also am besten wieder beim bloßen Mitlesen bleiben - das erspart Fettnäpfchen.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
tolina am 3.4.18 um 14:35 Uhr (Zitieren)
@Mitleserin:
Der Beitrag wurde gelöscht, weil der Autor unter diesem Namen gesperrt wurde.
Offensichtlich ignoriert und umgeht er diese Sperrung mit leichten Veränderungen beim nick.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
AilourofiIoss am 3.4.18 um 15:04 Uhr (Zitieren)
Sperren lasse sich nicht mit Nickänderungen umgehen. Nochmal gilt: silence is better than bullshit.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
AilourofiIoss am 3.4.18 um 15:05 Uhr (Zitieren)
n+
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Hieronymus am 3.4.18 um 15:12 Uhr (Zitieren)
Sperren lasse sich nicht mit Nickänderungen umgehen.

Errare humanum est.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
jules am 3.4.18 um 19:29 Uhr (Zitieren)
Oh, hier ging es ja ab seitdem :'D
Sind denn beide Vorschläge möglich?
Protege me ut protegam
Tuere me, ut alios possim tueri.

Ersteres klingt etwas poetischer und da der Satz für meine Kurzgeschichte als „Credo“ für ein Volk gilt, wäre etwas im Stil von „Ego sum, qui sum.“ schön.

Sorry für meine Ansprüche :-)

LG
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Klaus am 3.4.18 um 19:59 Uhr, überarbeitet am 3.4.18 um 19:59 Uhr (Zitieren)


Du kannst dir hier Sprüche nach deiner Wahl aussuchen:
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lateinischer_Phrasen/E#Ego
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
jules am 5.4.18 um 1:13 Uhr (Zitieren)
Danke für eure Antworten, bis jetzt war leider noch nicht genau das dabei was ich gesucht habe, aber ich mach mich mal weiter schlau ;) Danke für den Link, Klaus.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Gast am 5.4.18 um 7:23 Uhr (Zitieren)
Die Frage ist: Was genau suchst du eigentlich?
Deine Vorlage wurde korrekt übersetzt, soweit ich sehe. Wenn dem nicht so wäre, wäre von den Profis sicher darauf hingewiesen worden.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
e b am 5.4.18 um 7:47 Uhr (Zitieren)
Wofür brauchst du die Übersetzung? Kontext?
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
jules am 23.4.18 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Oh sorry, habe gar nicht mehr gesehen, dass noch jemand geantwortet hat.
Es soll für meine Kurzgeschichte als Credo für ein Volk gelten. Im Grunde genommen ist deren Philosophie, dass alles auf der Welt in einem gewissen Kreislauf funktioniert. So muss Feuer beispielsweise behütet und am Leben gehalten werden, indem Holz nachgelegt wird, der Mensch erhält daraufhin vom Feuer die benötigte Wärme und Energie.
Daher ist es auch so wichtig, dass der Satz als Kausalsatz funktionert:
„Behüte mich, damit ich dich behüten kann“
Ich hoffe, das hilft ein wenig weiter.
Ich freue mich weiterhin über Vorschläge! :)

Liebe Grüße
Jules
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Klaus am 23.4.18 um 20:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von jules am 23.4.18, 20:29Daher ist es auch so wichtig, dass der Satz als Kausalsatz funktionert:
„Behüte mich, damit ich dich behüten kann“


Das ist aber kein Kausalsatz, und außerdem ist es ein anderer Satz als anfangs erbeten.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
jules am 23.4.18 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Stimmt, Verzeihung!
Bin heute etwas daneben, die Erkältung spricht wohl aus mir :`)
Also, Satz wie Anfangs:
Behüte/beschütze mich, um zu behüten/beschützen. (Damit ich behüten/beschützen kann).
Kontext wie beschrieben. :)

Liebe Grüße
Jules
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
jules am 23.4.18 um 21:44 Uhr (Zitieren)
PS: war nur verunsichert von der Diskussion und den teilweise gelöschten Beiträgen hier und mir daher nicht sicher, welche der vorgestellten Übersetzungen nun korrekt ist.

LG
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Mitleser am 24.4.18 um 10:13 Uhr (Zitieren)
Gast am 5.4.18 um 7:23 Uhr (Zitieren)
Die Frage ist: Was genau suchst du eigentlich?
Deine Vorlage wurde korrekt übersetzt, soweit ich sehe. Wenn dem nicht so wäre, wäre von den Profis sicher darauf hingewiesen worden.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Graeculus am 24.4.18 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Mitleser = Gast?
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Klaus am 24.4.18 um 14:44 Uhr (Zitieren)
Zitat von jules am 23.4.18, 20:29„Behüte mich, damit ich dich behüten kann“


Tuere me, ut te tueri possim.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
jules am 24.4.18 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 24.4.18, 14:44Zitat von jules am 23.4.18, 20:29„Behüte mich, damit ich dich behüten kann“

Tuere me, ut te tueri possim.


Lieben Dank!

Gut, ich denke damit bin ich mehr als versorgt!

Ich fasse noch mal zusammen, könnte ja sein, dass jemand etwas ähnliches sucht:
Behüte/beschütze mich, um zu behüten/beschützen. (Damit ich behüten/beschützen kann).
Protege me ut protegam
Tuere me, ut alios possim tueri. (...., damit ich andere beschützen kann.)

Behüte mich, damit ich dich behüten kann
Tuere me, ut te tueri possim.



Vielen Dank für das allgemeine Durchhaltevermögen der Übersetzer ;)

Liebe Grüße
Jules
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
B. am 24.4.18 um 18:02 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Graeculus am 24.4.18, 13:05Mitleser = Gast?

Ganz klar. Ebenfalls ist er e b und G2. Viator hält sich an keine Regeln oder Normen. Es wird so weitergehen.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Klaus am 24.4.18 um 18:20 Uhr (Zitieren)
...und wer ist B.?
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Gast am 24.4.18 um 18:59 Uhr (Zitieren) II
Lieber Klaus, unterlasse bitte in eigenem Interesse Deine gutgemeinten Versuche, mich zu unterstützen. Ich weiß, dass im Hintergrund ein neuerliches Ausschlussverfahren gegen mich vorbereitet wird. Es besteht die Gefahr, dass Du bei weiterhin freundlich gemeinten Einwürfen und Kommentaren für mich und gegen meine Kontrahenten Du dann auch ausgeschlossen wirst.
Re: Übersetzung: Behüte mich, um zu behüten.
Gast am 24.4.18 um 19:05 Uhr (Zitieren) II
Gast am 24.4.18 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Lieber Klaus, unterlasse bitte in eigenem Interesse Deine gutgemeinten Versuche, mich zu unterstützen. Ich weiß, dass im Hintergrund ein neuerliches Ausschlussverfahren gegen mich vorbereitet wird. Es besteht die Gefahr, dass Du bei weiterhin freundlich gemeinten Einwürfen und Kommentaren für mich und gegen meine Kontrahenten Du dann auch ausgeschlossen wirst.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.