Latein Wörterbuch - Forum
Eine(er) mit Durchblick gesucht — 1620 Aufrufe
Lydia am 20.4.08 um 18:11 Uhr (Zitieren) I
Ich wäre sehr dankbar wenn jemand bei diesem Satzungetüm helfen könnte. Ich habs versucht, aber ich glaub nich, das dass so richtig ist. Der Satz ist einfach zu lang.

Caesar etsi idem quod superioribus diebus
acciderat, fore videbat, ut si essent hostes pulsi,
celeritate periculum effugerent, tamen nactus
equites circiter XXX, quos Commius Atrebas de quo
ante dictum est secum transportaverat, legiones in
acie pro castris constituit
Obwohl Cäsar dasselbe wie in den früheren Tagen geschah und sah, dass die Feinde geschlagen waren,
flohen sie mit Schnelligkeit vor der Gefahr,
dennoch .. was heißt „nactus“? .. ungefähr dreißig Reiter Commius Atrebas von dort ante dictum est(?)
mit sich trasportiert hatte und stellte Legionen mit der Spitze für das Lager auf.
Re: Eine(er) mit Durchblick gesucht
Elisabeth am 20.4.08 um 18:48 Uhr (Zitieren) I
Caesar etsi
Wenn Caesar auch (sah)

idem
(dass) dasselbe

quod superioribus diebus acciderat,
was in den früheren Tagen geschehen war

fore videbat,
passieren würde

ut
dass (nämlich)

si essent hostes pulsi,
wenn die Feinde geschlagen wären

celeritate periculum effugerent,
sie mit Schnelligkeit der Gefahr entkamen

tamen nactus equites circiter XXX,
nahm er trotzdem etwa 30 Reiter (nancisci)

quos Commius Atrebas
die C.A.

de quo ante dictum est
von dem vorher (schon) die Rede war

secum transportaverat,
mit sich gebracht hatte

legiones in acie pro castris constituit
(und) stellte die Legionen in einer Schlachtreihe vor dem Lager auf
Re: Eine(er) mit Durchblick gesucht
Lydia am 20.4.08 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
Wow!!!
Vielen Dank, Elisabeth. Jetzt hab ich tatsächlich auch den Durchblick! Also, wie du so ein Ungetüm - ich wiederhole mich - analysieren und aufbereiten kannst, dass auch ich es verstehe, dass ist ganz große Klasse.
Das hab ich schon so oft hier im Forum erlebt, wie du den Leuten wirklich brauchbare Hilfestellung leistest; das verdient meine größte Hochachtung.
Unter uns: Insgeheim hatte ich damit gerechnet, dass du mir helfen würdest. Toll! Einfach super!

Optime valeas!
Re: Eine(er) mit Durchblick gesucht
Elisabeth am 20.4.08 um 21:15 Uhr (Zitieren) I
Iam erubesco, Lydia, verba tam benigna legens. Gratias tibi ago!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.