Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsproblem — 867 Aufrufe
Anja am 21.4.08 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Hallo! Ich habe Probleme mit folgendem Satz:

qui tum denique habent salem ac leporem, si ... quod pruriat incitare possunt, non dico pueris, sed his pilosis, qui duros nequeunt movere lumbos

Kann mir vielleicht jemand helfen?
(wo die Punkte nach „si“ sind, fehlt ein Teil, den ich aber nicht übersetzen muss)
Danke!
Re: Übersetzungsproblem
Elisabeth am 21.4.08 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Mach doch mal 'nen eigenen Vorschlag, dann können wir auch helfen.
Re: Übersetzungsproblem
Homer am 24.4.08 um 15:35 Uhr (Zitieren)
@ Elisabeth

Gibs doch zu, du bist überfordert! Also, wenn sie nen brauchbaren Vorschlag macht, dann kann ihr fast jeder Trottel helfen, der einigermaßen was im Kopf hat!
Re: Übersetzungsproblem
Elisabeth am 24.4.08 um 15:53 Uhr (Zitieren)
Jetzt haben wir ZWEI Nervensägen - womit haben wir das verdient?
Re: Übersetzungsproblem
Stephanie am 24.4.08 um 16:07 Uhr (Zitieren)
Da hält sich wohl jemand für einen wahren Menschenkenner.

@Homer: Eigentlich hat dein Statement gar keine Erwiderung verdient, aber schon mal drüber nachgedacht, dass es Leute gibt, die WIRKLICH helfen wollen und nicht einfach kostenlos Hausaufgaben für andere erledigen wollen? Ist Dir dabei schon mal der Gedanke gekommen, dass es überhaupt keinen Lerneffekt hat, wenn die Hilfe suchende Person nicht mitarbeitet?
Re: Übersetzungsproblem unfähige Internetjunkies
Homer am 24.4.08 um 16:16 Uhr (Zitieren)
Was soll dieses pubertäre und gereizte Verhalten, das Elisabeth und Stephanie an den Tag legen? Bei dem kleinsten Anzeichen eines Hauchs von Kritik fangen die schon an rumzuzicken! Dieses unreife Teenager-Gezicke, DAS nervt. Kritik zu vertragen ist ein Anzeichen von Reife, die ihr zwei anscheinend nicht besitzt.

Also: Elisabeth & Stephanie= die zwei Nervensägen

Wahrscheinlich sind Elisabeth und Stephanie die gleiche Person, die hier jeden Tag von morgens bis abends in einem Lateinforum rumhängt. Das ist echt erbärmlich. Hast du nicht zu tun? Keine Hausaufgaben? Nichts zum Lernen? Keine Freunde (im richtigen Leben, außerhalb des Internets)? Keine Hobbies (außerhalb des Internets)? Keinen Job?
Bemitleidenswert ist das...
Auf Nimmerwiedersehen, war echt ne Erfahrung, euch armen, internetsüchtigen Kreaturen kennenzulernen...Viel Spaß noch bei der Flucht vorm wirklichen Leben!
Re: Übersetzungsproblem
Stephanie am 24.4.08 um 16:17 Uhr (Zitieren)
Gegen Dummheit komme ich nicht an. Du hast keine Ahnung.
Re: Übersetzungsproblem
Bibulus am 24.4.08 um 16:29 Uhr (Zitieren)
Es ist jene berühmte Stelle bei Catull, aus Carmen XVI
qui tum denique habent salem ac leporem
si sunt molliculi ac parum pudici
et quod pruriat incitare possunt non dico pueris,
sed his pilosis qui duros nequeunt movere lumbos.


Mag sie überstezen, wer will,
jedenfalls wendet sich Catull nicht an Knaben sondern an behaarte (bärtige) Männer...
;o)
Re: Übersetzungsproblem
Elisabeth am 24.4.08 um 17:52 Uhr (Zitieren)
Fugit me pabulum non dandum trollis!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.