Latein Wörterbuch - Forum
Lektion 23 — 122 Aufrufe
Möp am 12.6.18 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich habe hier einen Satz den ich leider nicht zusammensetzen kann.
Certior factus sum te in provincia officia tua optime implere, quod mihi magno gaudio est.

also ich hab da nur Bruchstücke.
für : te in provincia officia tua optime implere,quod mihi magno gaudio est.= deine Dienste in der Provinz als der beste erfüllen, das ist mir eine große Freude .

den Anfang finde ich nicht. Certior factus sum
Certior = Nom.Sg. Komperativ sicherer
factus sum = PPP ich bin gemacht worden.

Ist das was ich zu übersetzen versucht habe ,denn richtig? Ich hoffe ihr könnt mir helfen

Danke :)

Re: Lektion 23
Gast am 12.6.18 um 18:13 Uhr (Zitieren)
certiorem facere = benachrichtigen, in Kenntnis setzen, „informieren“
Davon hängt ein AcI ab.

quod = was

optime = bestens, sehr gut
Re: Lektion 23
Möp am 12.6.18 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Danke.

Also ich hab da jetzt
Ich bin benachrichtigt worden, dass du deine Dienste in der Provinz bestens erfüllst, was mir eine große Freude ist.
Re: Lektion 23
Gast am 12.6.18 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Passt.
officia besser mit „Pflichten“ übersetzen.

Re: Lektion 23
Möp am 12.6.18 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Alles klar. Vielen Dank
Re: Lektion 23
Möp am 12.6.18 um 20:55 Uhr (Zitieren)
Ich hab hier nochmal einen Satz bei dem ich mir unsicher bin.

Modum agendi, quo iam usus es, Secunde carissime, in cognitionibus Christianorum tibi sequi licet.

Die Arten des Handelns ,welche du jetzt schon benutzen/anwenden kannst , teuerster Secundus, es ist dir erlaubt in der gerichtlichen Untersuchung der Christen zu folgen.

Danke
Re: Lektion 23
Klaus am 12.6.18 um 21:55 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Es ist dir erlaubt, teuerster Secundus, der Handlungsweise, die du schon angewendet hast, bei den gerichtlichen Untersuchungen der Christen zu folgen.
Re: Lektion 23
Möp am 12.6.18 um 22:34 Uhr (Zitieren)
alles klar . Vielen Dank
Re: Lektion 23
e b am 13.6.18 um 9:18 Uhr (Zitieren)
modus agendi sequi = eine Methode/Verfahrensweise anwenden

frei:
Du kannst/darfst auch weiterhin so vorgehen bei den .... , wie du es bisher getan hast.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pfau
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.