Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Die schmerzenden Füße — 629 Aufrufe
Michael am 14.6.18 um 8:38 Uhr (Zitieren)
Hallo ich bin auf der Suche nach einer Übersetzung für „Die schmerzenden Füße“
Ich dachte an „pedes dolores“.

Vielen Dank für die Hilfe
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
B. am 14.6.18 um 9:07 Uhr (Zitieren)
pedes dolentes
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
esox am 14.6.18 um 9:14 Uhr (Zitieren)
pedes dolore affecti
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
Michael am 14.6.18 um 9:45 Uhr (Zitieren)
Danke für die schnelle Antwort, aber jetzt habe ich zwei Optionen. Worin unterscheiden die sich denn?
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
B. am 14.6.18 um 10:27 Uhr (Zitieren)
pedes dolentes = schmerzende Füße
pedes dolore affecti = wörtl.: die mit Schmerz versehenen Füße
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
B. am 14.6.18 um 10:30 Uhr (Zitieren) I
Jetzt suchs dir aus. Nimm keine Gasst-Vorschläge. Tritt auch mit anderen Namen auf.
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
esox am 14.6.18 um 10:41 Uhr (Zitieren)
„dolere“ bezieht sich eher auf seelische Schmerzen.
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
B. am 14.6.18 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Nein, das stimmt nicht:
I) körperlich, v. Gliedern = schmerzen, weh tun, mihi malae dolent, Plaut.: pes, oculi, caput, latera, pulmones dolent, Cic.: dolet caput a sole,
Re: Übersetzung: Die schmerzenden Füße
esox am 14.6.18 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Danke für die Belege.Deshalb sagte ich ja auch: ...„bezieht sich eher...“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.