Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins Lateinische — 540 Aufrufe
Maik L. am 1.7.18 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Man kann sein Schicksal weder vorhersehen noch ihm entgehen, aber man kann es annehmen.

Bitte übersetzt mir diesen Satz ins Lateinische. Es soll ein Tattoo werden.

Mit besten Dank im Voraus.

MfG aus Berlin
Maik
Re: Übersetzung ins Lateinische
Graeculus am 1.7.18 um 13:22 Uhr (Zitieren)
Ist das die einzige freie Wahl, die wir haben: ob wir unser Schicksal annehmen oder nicht?
Re: Übersetzung ins Lateinische
homo fatalis am 1.7.18 um 13:24 Uhr (Zitieren)
FATVM NEC PROVIDERE NEC FVGERE POTES SED PATI POTES
Re: Übersetzung ins Lateinische
Albert Camus am 1.7.18 um 13:33 Uhr (Zitieren)
Ist das die einzige freie Wahl, die wir haben: ob wir unser Schicksal annehmen oder nicht?


"Es gibt nur ein wirkliches ernstes philosophisches Problem: den Selbstmord. Die Entscheidung, ob das Leben sich lohne oder nicht, beantwortet die Grundfrage der Philosophie. [..] Was für ein unberechenbares Gefühl raubt nun dem Geist den lebensnotwendigen Schlaf? Eine Welt, die sich - wenn auch mit schlechten Gründen - deuten und rechtfertigen läßt, ist immer noch eine vertraute Welt. Aber in einem Universum, das plötzlich der Illusion und des Lichtes beraubt ist, fühlt der Mensch sich fremd. Aus diesem Verstoßensein gibt es für ihn kein Entrinnen, weil er der Erinnerungen an eine verlorene Heimat oder der Hoffnung auf ein gelobtes Land beraubt ist. Dieser Zwiespalt zwischen dem Menschen und seinem Leben, zwischen dem Schauspieler und seinem Hintergrund ist eigentlich das Gefühl der Absurdität. Da alle normalen Menschen an Selbstmord gedacht haben, wird es ohne weiteres klar, dass zwischen diesem Gefühl und der Sehnsucht nach dem Nichts eine direkte Beziehung besteht. [..] Das Gefühl der Absurdität kann einen beliebigen Menschen an einer beliebigen Straßenecke anspringen. Es ist in seiner trotzlosen Nacktheit, in seinem glanzlosen Licht nicht zu fassen. Doch ist gerade diese Schwierigkeit des Nachdenkens wert. [..]
Re: Übersetzung ins Lateinische
Klaus am 1.7.18 um 14:32 Uhr (Zitieren)
@homo fatalis:
Könnte man das erste „potes“ nicht weglassen?
Re: Übersetzung ins Lateinische
homo incertus am 1.7.18 um 14:44 Uhr (Zitieren)
Wenn, dann würde ich es eher nach pati weglassen (Ellipse), da sonst im 1. Satz
das Prädikat unvollständig wäre.

Vllt. wird ein Profi sich dazu noch äußern.
Re: Übersetzung ins Lateinische
arbiter am 1.7.18 um 15:07 Uhr (Zitieren)
nec providetur nec effugitur fatum, sed accipere licet
Re: Übersetzung ins Lateinische
arbiter am 1.7.18 um 16:46 Uhr (Zitieren)
sed
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.