Latein Wörterbuch - Forum
Orpheus und Eurydice — 5622 Aufrufe
Liz am 24.4.08 um 18:51 Uhr (Zitieren) I
Ich bin gerade bei den Hausaufgaben und komme bei der Übersetzung nicht weiter:

Per ego haec loca plena per chaos hoc ingens vastique silentia regni, timoris, Eurydices, oro, properata retexite fata.
- Ich bitte beschwörend bei diesem Ort voller Grauen, bei diesem gewaltig wüsten Abgrund und der Stille, macht das überstürtzte Geschick wieder rückgängig.

Hört sich ein wenig kompliziet an, meine Übersetzung...
Ich denke mal die Gegenstände seines Schwurs (Abgrund, Stille,..) habe ich falsch zugeordnet, oder...?
Re: Orpheus und Eurydice
Liz am 24.4.08 um 19:00 Uhr (Zitieren) I
Habe den zweiten Satz vergessen:

Omnia debentur vobis paulumque morati serius aut citius sedem properamus ad unam.

Alle werden euch geschuldet (ähm - das hört sich falsch an)) und auf der Erde werden wir alle später oder rascher zu den Göttern der Unterwelt eilen.

Schon mal vielen Dank im Vorraus!!
Liz
Re: Orpheus und Eurydice Übersetzung
Liz am 24.4.08 um 19:14 Uhr (Zitieren) I
Kann mir bitte jemand helfen?
Re: Orpheus und Eurydice
Plebeius am 24.4.08 um 20:27 Uhr (Zitieren) I
Per ego haec loca plena timoris
per chaos hoc ingens vastique silentia regni, timoris, Eurydices, oro, properata retexite fata.
-->Bei diesen Orten/dieser gegend voller Furcht, bei diesem ungeheuren Chaos und der Stille des unermesslichen Reiches bitte ich euch, macht das übereilte Schicksal Euridikes rückgängig.

Omnia debentur vobis paulumque morati serius aut citius sedem properamus ad unam.
-->Alles wird euch geschuldet und wenig früher oder später, wenn wir ein wenig verweilt haben, eilen wir zu dem einen Sitz.
Re: Orpheus und Eurydice
Elisabeth am 24.4.08 um 20:32 Uhr (Zitieren) I
Das wichtigste wäre zunächst mal, richtig und vollständig abzuschreiben.

Ich stelle dir die Wörter ein bisschen um, dann ist es leichter.

EGO
per haec loca plena timoris,
per Chaos hoc ingens
(et per) vasti(que) silentia regni,
ORO:
Eurydices, properata retexite fata.

Also:
ICH ... BITTE:
bei dem und jenem (da musst du nochmal genau schauen, was zusammengehört)

macht das überstürtzte Geschick wieder rückgängig.
(soweit ok; fehlt nur noch die Eurydike.)

omnia debentur vobis,
omnia: Neutrum -> ALLES wird euch geschuldet

paulumque morati
und nachdem wir uns ein wenig aufgehalten haben
serius aut citius sedem properamus ad unam.
werden wir alle später oder rascher zu den Göttern der Unterwelt eilen.
Von der Unterwelt steht streng genommen nichts da.

Re: Orpheus und Eurydice
Elisabeth am 24.4.08 um 20:33 Uhr (Zitieren) II
Oh, Plebei, duo stulti, una mens!
Re: Orpheus und Eurydice
Bibulus am 24.4.08 um 20:42 Uhr (Zitieren) I
serius aut citius sedem properamus ad unam.
ist natürlich ein Euphemismus
alle sterblichen (norrmalen) Menschen werden früher oder später die Unterwelt aufuchen müssen (sterben),
dem Sitz des Gottes Pluto (Herrscher der Unterwelt =Totenreich)
Re: Orpheus und Eurydice
Bibulus am 24.4.08 um 20:50 Uhr (Zitieren) I
mal ganz allgemein:
Es hilft ungemein viel bei der Lektüre von Ovid,
wenn man die klassischen griechischen und römischen Sagen und ihr Gestalten kennt!
(Aber nicht durch Filme ala Hollywood und ähnliches!
die Übersetzungen und Übertragungen von z.B. Gustav Schwab sind immer noch sehr hilfreich!
Obwohl sie sehr jugendfrei erstellt worden sind,
d.h. die pikanten Stellen sind von ihm entfernt, bzw. verharmlost worden
Die original griechischen Sagen sind in Wahrheit eine Orgie von Sex & Drugs & rock’n'roll, ne, Gewalt
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.