Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo-Spruch — 1384 Aufrufe
Martinus am 27.7.18 um 9:46 Uhr (Zitieren)
Alles ist schwierig, bevor es leicht wird.

Wie würde das auf Lateinisch heißen? Danke für Übersetzungsideen im Voraus.

Gruß
Martin

Re: Tattoo-Spruch
Custos am 27.7.18 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Abgedroschene Werbung!

https://www.marcgassert.de/buch/
Re: Tattoo-Spruch
a m b am 27.7.18 um 10:35 Uhr (Zitieren)
Omnia sunt difficilia, priusquam fiunt facilia.
Re: Tattoo-Spruch
Custos am 27.7.18 um 11:14 Uhr (Zitieren) II
Zitat von a m b am 27.7.18, 10:35Omnia sunt difficilia, priusquam fiunt facilia.

unlateinisch übersetzt
Re: Tattoo-Spruch
L.A.S. am 27.7.18 um 11:29 Uhr (Zitieren)
unlateinisch übersetzt

Warum?

Dann klingt Folgendes wohl auch unlateinisch:
“Non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus difficilia sunt.” (Seneca)
Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 11:29 Uhr, überarbeitet am 27.7.18 um 11:38 Uhr (Zitieren)
Res difficilis facilis factu fit.
Re: Tattoo-Spruch
tolina am 27.7.18 um 11:47 Uhr (Zitieren)
Facilia fiunt, quae difficilia erant.
Re: Tattoo-Spruch
S.A.L. am 27.7.18 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Zitat von L.A.S. am 27.7.18, 11:29Non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus difficilia sunt.” (Seneca)

Ideal für ein Tattoo!
Re: Tattoo-Spruch
Custos am 27.7.18 um 12:02 Uhr (Zitieren) I
Zitat von tolina am 27.7.18, 11:47Facilia fiunt, quae difficilia erant.

Klingt recht gut, tolina!
Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 12:50 Uhr (Zitieren)
@custos: Bist du der neue von Albert beauftragte Wächter des Forums?
Re: Tattoo-Spruch
Kleiner König Kalle Wirsch am 27.7.18 um 12:59 Uhr (Zitieren)
Bist du der neue von Albert beauftragte Wächter des Forums?

Wohl eher eine bekannte Sockenpuppe.
Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 13:58 Uhr (Zitieren)
Re: Tattoo-Spruch
a m b am 27.7.18 um 16:23 Uhr (Zitieren)
Sorry, Martinus, ich bin erst Anfänger, nimm den Spruch von tolina!
Re: Tattoo-Spruch
fake remover am 27.7.18 um 17:15 Uhr (Zitieren)
a m b am 27.7.18 um 16:23 Uhr (Zitieren)
Sorry, Martinus, ich bin erst Anfänger, nimm den Spruch von tolina!
Re: Tattoo-Spruch
fake restorer am 27.7.18 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Nimm tolinas Vorschlag. Der ist deutlich besser. a m b kann kein Latein.
Re: Tattoo-Spruch
fake remover am 27.7.18 um 17:46 Uhr (Zitieren)
fake restorer am 27.7.18 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Nimm tolinas Vorschlag. Der ist deutlich besser. a m b kann kein Latein.


Vorsicht bei solchen fakes. Der faker (vermutlich Bernie) ist kein Lateinprofi.
Ein Profi begründet sein Urteil.
Re: Tattoo-Spruch
fake restorer am 27.7.18 um 17:53 Uhr (Zitieren) III
Vorsicht bei fake remover. Ist Gast, viator, amicus 62, marcus03, a m b, orbiter, e b, p m b, usw............
Re: Tattoo-Spruch
fake confirmer am 27.7.18 um 17:59 Uhr (Zitieren)
Wo fake remover Recht hat, hat er Recht, egal, wer sich dahinter verbirgt.
Der faker ist kein kompetenter Lateinexperte.
Re: Tattoo-Spruch
fR am 27.7.18 um 18:02 Uhr (Zitieren) I
fake confirmer = fake remover
Lobt und spricht für sich selbst.
Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 18:13 Uhr (Zitieren)
Wir haben hier inzwischen einen faker, fake remover, fake restorer, fake confirmer und jetzt auch eine simplen fR , und kein Schlachtruf ist zu hören.
Re: Tattoo-Spruch
fake confirmer am 27.7.18 um 18:14 Uhr (Zitieren)
fR = fake restorer = ... will nur von seiner eigenen, mangelnden Kompetenz ablenken und nicht zugeben, dass er kein Profi ist.

Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 18:17 Uhr, überarbeitet am 27.7.18 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Zitat von fake confirmer am 27.7.18, 18:14 kein Profi


Die haben längst die Flucht ergriffen. Und warum kommentiert niemand meine Übersetzung?
Re: Tattoo-Spruch
a l L am 27.7.18 um 18:29 Uhr (Zitieren)
@Klaus:
Imperiti quidem multo duriores esse videntur in sumendo peritis. :) )

Re: Tattoo-Spruch
a. am 27.7.18 um 18:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 27.7.18, 18:17Und warum kommentiert niemand meinen meine Übersetzung?

Deutsch!?
Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Dieses Deutsch ist wirklich übel. Wie lässt sich dieser Fehler leicht erklären?
Re: Tattoo-Spruch
RGB am 27.7.18 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Hospem/viatorem linguae Latinae imperitum foro expellendum esse periti ceterum censent.
Re: Tattoo-Spruch
I l K am 27.7.18 um 18:38 Uhr (Zitieren)
Du wolltest zuerst schreiben: meinen ÜS-vorschlag :)
Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von I l K am 27.7.18, 18:38Du wolltest zuerst schreiben: meinen ÜS-vorschlag :)

Ita est!
Re: Tattoo-Spruch
Klaus am 27.7.18 um 18:41 Uhr (Zitieren)
Re: Tattoo-Spruch
I l K am 27.7.18 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Ich kenn doch meinem Klaus seine nexus cerebrales „ut ex occidente pera“. :)
Re: Tattoo-Spruch
Torwart am 27.7.18 um 20:27 Uhr (Zitieren)
RGB am 27.7.18 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Hospem/viatorem linguae Latinae imperitum foro expellendum esse periti ceterum censent.

Ein herrliches Eigentor! rofl LOL

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.