Latein Wörterbuch - Forum
ego sum pauper etc. — 5288 Aufrufe
rolf am 24.4.08 um 21:53 Uhr (Zitieren) II
Hallo

Habe ein nettes Lied gefunden. Leider weiss ich nicht obs richtig geschrieben ist, noch was es bedeutet.

Ego sum pauper
Nihil habeo
Et nihil tabo

Ist das korrekt geschrieben? Und was heisst das eigentlich?

Hmm... hoffe, dass ich im richtigen Forum gelandet bin :-)

Danke für eine Antwort

rolf

Re: ego sum pauper etc.
Elisabeth am 24.4.08 um 22:02 Uhr (Zitieren) I
ego sum pauper
ich bin arm

nihil habeo
ich habe nichts

et nihil tabo - da verließen sie ihn (bzw. mich)

Du hast den Text ja wahrscheinlich von Hören aufgeschrieben. Kannst du vielleicht noch mal ganz genau lauschen, ob das letzte Wort vielleicht anders heißt?
Mag ja auch sein, dass jemandem einfällt, wie es heißen könnte; ich habe dazu gerade keine Idee.
Re: ego sum pauper etc.
Elisabeth am 24.4.08 um 22:03 Uhr (Zitieren) II
EINE Idee hab ich doch:

et nihil dabo
und ich gebe nichts
Re: ego sum pauper etc.
rolf am 25.4.08 um 8:15 Uhr (Zitieren) II
Ganz herzlichen Dank Elisabeth für deine schnelle Antwort.

Leider kann ich nicht mehr nachprüfen, wie der Text tatsächlich war, da ich es zufälligerweise von jemandem gehört habe und die hat es auch von jemandem gehört. Naja, wies halt mit Liedchen manchmal so geht.

Irgendwie passt beides.

Also nochmals herzlichen Dank für die superschnelle Antwort. Ich wünsche dir ein schönes Wochenende :-)

rolf

Re: ego sum pauper etc.
Plebeius am 25.4.08 um 8:39 Uhr (Zitieren) I
C’est très agréable de donner: „Ego sum pauper, nihil habeo et nihil dabo“ est une formule très ancienne pour se moquer de l’égoïste.
Re: ego sum pauper etc.
Plebeius am 25.4.08 um 8:43 Uhr (Zitieren) I

Eine andere Version
In Latin:

Ego sum pauper
Nihil habeo
Cor meum dabo

In English:
I’m a poor man.
I have nothing.
I give my heart.

Es gibt auch diesen Titel:
Ego sum pauper et dolens: salus tua, Deus, suscepit me.

Re: ego sum pauper etc.
Nicole am 25.4.08 um 16:27 Uhr (Zitieren) II
C’est très agréable de donner


Was soll das denn bitte heißen?? Lern mal erstmal französisch, bevor du hier sinnloserweise französische Wörter aneinanderreihst.
Abgesehen davon, dass wir hier alle auch deutsch verstehen und du dich auf deutsch auch wesentlich besser ausdrücken kannst.
Ist aber echt süß, dein Versuch ;-)
Re: ego sum pauper etc.
Plebeius am 25.4.08 um 16:37 Uhr (Zitieren) I
Wenn Du Dich im Französischen so gut auskennst, dann korrigiere doch bitte den Satz!
Erkläre, wieso hier Wörter sinnlos „aneinandergereiht“ sind!
Re: ego sum pauper etc.
Nicole am 25.4.08 um 17:00 Uhr (Zitieren) II
Es ist sehr angenehm zu geben??
Grammatikalisch richtig, aber hört sich hier komisch an. Ich denke, du willst etwas anderes sagen.
Re: ego sum pauper etc.
Plebeius am 25.4.08 um 17:10 Uhr (Zitieren) I
Nein.Beatius est magis dare quam accipere.

Also doch nicht sinnlos!
Grammatikalisch richtig? Sollte es nicht „à“ donner
statt „de“ donner heißen?

Re: ego sum pauper etc.
Nicole am 25.4.08 um 17:39 Uhr (Zitieren) II
Wolltest du das auf französisch sagen?
Beatius est magis dare quam accipere.

Das würde heißen: Il est plus doux de donner que de recevoir.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.