Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzen — 904 Aufrufe
Nicole am 25.4.08 um 16:47 Uhr (Zitieren)
Hallo,
kann mir jemand helfen diesen Satz zu übersetzen? Die Struktur dieses Satzes ist zwar sehr simple, aber ich kann die Wörter in keinem Wörterbuch finden:

ambubaia infamis cum fututore salace ad lustrum it.

Vielen Dank!
Re: Übersetzen
Plebeius am 25.4.08 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Du findest die Wörter in -fast- jedem Wörterbuch.
salace--> salax

ICH HATTE DICH GEBETEN, DEN FRANZÖSISCHEN SATZ ZU KORRIGIEREN.
KANN ICH DARAUF N OCH HOFFEN?
Re: Übersetzen
Nicole am 25.4.08 um 17:06 Uhr (Zitieren)
In meinem Wörterbuch sind sie aber nicht. Bitte helf mir! Danke für salace.
Ich weiß nicht, was du mit dem französischen Satz sagen willst. Deshalb kann ich ihn nicht korrigieren. Beruhige dich.
Re: Übersetzen
Plebeius am 25.4.08 um 17:30 Uhr (Zitieren)
ambubaia --> Tänzerin
lustrum- Bordell
it --> ire, eo
Die übrigen Wörter findest du hier:
http://www.albertmartin.de/latein
Re: Übersetzen
Bibulus am 25.4.08 um 17:40 Uhr (Zitieren)
alter matrem alter filiam anteferunt

:-p
Re: Übersetzen
Nicole am 25.4.08 um 17:42 Uhr (Zitieren)
Danke, ich werde es versuchen! Bist du dir sicher Bordell?? ire wusste ich.
Re: Übersetzen
Bibulus am 25.4.08 um 17:45 Uhr (Zitieren)
„lustrum“ hat in der Tat im latein. zwei Bedeutungen:
1.) Bordell
2.)Reinigungsopfer, welches alle 5 Jahre vollzogen wurde...

typisch römisch....
Re: Übersetzen
Plebeius am 25.4.08 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Zu beachten ist, dass bei
-----------------> lustrum = Reinigungsopfer;Lustrum (Zeitraum von fünf Jahren)

das erste „u“ lang ist.

Re: Übersetzen
Nicole am 25.4.08 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Die verrufene Tänzerin geht mit dem ...geilen(??) fututor (--??) zum Reinigungsopfer/Bordell???
Re: Übersetzen
Plebeius am 25.4.08 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzen
Philicibus am 25.4.08 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Ich würde sagen:
Die verrufene Prostituierte geht mit dem geilen Beischläfer zum Bordell.
Re: Übersetzen
tobi am 25.4.08 um 19:40 Uhr (Zitieren)
Bordell heißt luprana
Re: Übersetzen
tobi am 25.4.08 um 19:42 Uhr (Zitieren)
lupanar nich luprana
Re: Übersetzen
Anja am 25.4.08 um 20:54 Uhr (Zitieren)
@ tobi schonmal davon gehört, dass es für manche dinge zwei begriffe gibt bzw. dass zwei wörter die gleich bedeutung haben?
Re: Übersetzen
Nicole am 25.4.08 um 20:55 Uhr (Zitieren)
Beischläfer??
Re: Übersetzen
Nicole am 27.4.08 um 19:11 Uhr (Zitieren)

Die verrufene Prostituierte geht mit dem geilen Beischläfer zum Bordell.


--Haha, sehr lustig! Willst du mich veräppeln, Philicibus?? So etwa steht doch nicht in meinem Lateinbuch!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.