Latein Wörterbuch - Forum
Lateinübersetzung — 1785 Aufrufe
Tegido am 29.8.18 um 23:18 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Forengemeinde!

Ich würde gerne einen Satz korrekt ins Latein übersetzen, bin dafür im Umgang mit Latein nicht sicher genug.

Rauskommen soll: Die Speerspitze des ersten Zugs.

Meine Übersetzung: Ea sperehed autem primus agmen

Ist das so stimmig?

Danke schön mal für eure Hilfe!
Re: Lateinübersetzung
centurio am 30.8.18 um 7:00 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

prima primae centuriae acies

Ich gehe davon aus, dass „Zug“ eine Art von Kompanie meint. Falls nicht, bitte nähern erläutern, was genau gemeint ist!
Re: Lateinübersetzung
centurio am 30.8.18 um 9:22 Uhr (Zitieren)
*näher
Re: Lateinübersetzung
centurio am 30.8.18 um 10:28 Uhr (Zitieren) I
prima primae centuriae acies
sorry, das war Blödsinn!
Re: Lateinübersetzung
commentator am 30.8.18 um 10:46 Uhr (Zitieren)
centurio am 30.8.18 um 10:28 Uhr (Zitieren)
prima primae centuriae acies
sorry, das war Bl ö dsinn!


Das ist ein fake centurio.
Warte auf den Kommentar von Experten! Der faker gehört nicht zu diesen.

Wörtl. kann man das nicht übersetzen, weil es sich um eine Metapher handelt,
die es im Lat. so nicht gibt.

prima primae centuriae acies = die erste Schlachtreihe der ersten Kompanie
Re: Lateinübersetzung
Klaus am 30.8.18 um 10:57 Uhr (Zitieren) I
Eine wörtliche Übersetzung ist leider nicht sinnvoll. Vor allem Sprichwörter, Redewendungen, bildhafte Ausdrücke etc. können fast nie wörtlich in andere Sprachen übertragen werden. Menschen in der Römerzeit würden sie nicht in dem gemeinten Sinn verstehen. Daher ist eine inhaltliche Umschreibung unumgänglich.

Re: Lateinübersetzung
arbiter am 30.8.18 um 13:43 Uhr (Zitieren) I
primum agmen - die Spitze des Zuges
prima primae centuriae acies ist - wie schon bemerkt wurde - Unsinn
Re: Lateinübersetzung
homo militaris am 30.8.18 um 13:53 Uhr (Zitieren)
Es geht um den 1.Zug,, also einen Teil des Heeres, nicht das ganze Heer.
Daher trifft agmen primum m.E. hier nicht.

Bei der Bundeswehr bestehen Kompanien aus Zügen.
Re: Lateinübersetzung
Teetrinker am 30.8.18 um 14:59 Uhr (Zitieren)
Solange keiner weiß, was gemeint ist, ist jede Übersetzung Unsinn oder bestenfalls ein Zufallstreffer.
Also abwarten, bis der TS sich näher äußert.
Re: Lateinübersetzung
Klaus am 30.8.18 um 15:28 Uhr (Zitieren)
Tegido haruspex esse videtur.
https://www.tedigo.de/
Re: Lateinübersetzung
arbiter am 30.8.18 um 15:54 Uhr (Zitieren) I
Die zuerst vorgeschlagene Übersetzung ist in jedem Fall Unsinn - eine einzelne Zenturie bildet keine Schlachtreihe.
Re: Lateinübersetzung
J. Rambo am 30.8.18 um 16:34 Uhr (Zitieren)
eine einzelne Zenturie bildet keine Schlachtreihe.

Stimmt, damals sicher nicht. Aber heute? Ein einzelner Soldat mit MG,
Handgranaten etc. kann ganze Schlachtreihen aus antiken Zeiten ersetzen.
Rambo lässt grüßen:

https://www.youtube.com/watch?v=bZemQdvthBs
Re: Lateinübersetzung
ps am 30.8.18 um 17:19 Uhr (Zitieren) I
Alles, was von Gast kommt, ist verdammte Scheiße! Warte immer auf Profis wie arbiter!
Re: Lateinübersetzung
Klobürste am 30.8.18 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Dieser „Profi“ hat doch schon ins Klo gegriffen.
Re: Lateinübersetzung
ps am 30.8.18 um 17:39 Uhr (Zitieren) I
Einfach nur Klappe, Gast! Bitte löschen und seinen Strom sperren!
Re: Lateinübersetzung
Quod sciam am 30.8.18 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Gast hat Photovoltaik-Strom mit Speichervorrichtung. LOL
Re: Lateinübersetzung
sp am 31.8.18 um 12:28 Uhr (Zitieren) II
Dicimus hospitem idioticum e foro expellendum esse.
Re: Lateinübersetzung
Stoppt B.! am 31.8.18 um 13:02 Uhr (Zitieren)
sp am 31.8.18 um 12:28 Uhr (Zitieren)
Dicimus hospitem idioticum e foro expellendum esse.
Re: Lateinübersetzung
Tegido am 31.8.18 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Also es geht darum, das wir ein Teil einer Bundeswehrgruppe sind. Die ist in 3 Züge und die Züge jeweils in drei Gruppen aufgeteilt.

Hoffe das hilft mir und euch weiter :'D
Re: Lateinübersetzung
homo civilis am 31.8.18 um 14:34 Uhr (Zitieren)
Wieviele Leute umfasst euer Zug?
Re: Lateinübersetzung
Klaus am 31.8.18 um 14:49 Uhr, überarbeitet am 31.8.18 um 14:53 Uhr (Zitieren)
@Tegido: Du musst darauf achten, hier keine militärischen Geheimnisse offen zu legen, das könnte Ärger geben. Ihr seid doch nicht etwa mit Speeren ausgerüstet?
Re: Lateinübersetzung
sp am 31.8.18 um 14:56 Uhr (Zitieren) II
Beratung nur von Profis! Nicht von Klaus oder Gast annehmen.
Re: Lateinübersetzung
Klaus am 31.8.18 um 14:59 Uhr, überarbeitet am 31.8.18 um 15:01 Uhr (Zitieren)
Was ist gegen meine Beratung zum Schutz von militärischen Geheimnissen einzuwenden? Außerdem ist hier weit und breit kein Gast zu sehen.
Man müsste auf Bernie mit seiner Kriegserfahrung warten, Der weiß sicher Rat.
Re: Lateinübersetzung
explicator am 31.8.18 um 15:01 Uhr (Zitieren)
sp= Spinner
Am besten ignorieren!
Re: Lateinübersetzung
Klaus am 31.8.18 um 15:05 Uhr (Zitieren)
Danke für deine Erklärung, explictor. Ich hatte einen fremden Geheimdienst vermutet.
Re: Lateinübersetzung
Reim(m)und am 31.8.18 um 15:09 Uhr (Zitieren)
Jeder spinnt auf seine Weise,
sp(=Bernie) widerlich laut,
andere dafür angenehm leise. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.