Latein Wörterbuch - Forum
Im Cirucus Maximus - Übersetzung — 3109 Aufrufe
Daniel am 14.10.18 um 15:55 Uhr (Zitieren) I
Ich soll folgenden Text übersetzen:
Im CIrus Maximus, der größten Rennbahn Roms, wartet unter mehr als 140 000 Zuschauern ein junger Mann namens Quintus Domitius Lepidus darauf, dass der Kaiser persönlich die Veranstaltung eröffnet.

„Ave, Caesar!“, populus clamat.
„Ave, Caesar!“, clamat et Quintus Domitius, nam imperator apparet,
Marcus Ulpius Traianus Caesar Augustus!
Nunc imperator populum appellat;
turba non clamat, sed imperatorem audit.
Traianus autem magnum spectaculum promittit.
Tum turba denuo clamat, nam pompa clara venit:
Veniunt Iuppiter, summus deus, et Iuno, summa dea,
veniunt Apollo et Diana, Neptunus et Ceres
ceterique magni dei magnaque deae.
Homines laeti sunt et plaudunt et deos deasque salutant.
Clamor magnus est.
Nunc et Quintus plaudit, nam simulacrum Veneris apparet.
Ibi enim est Flavia et Quintus Flaviam amat.
Ah! Et Flavia plaudit!
Nunc Quintus ridet et laetus est,
nunc spectacula placent!

„Sei gegrüßt, Kaiser!“, ruft das Volk.
„Sei gegrüßt, Kaiser!“, ruft auch Quintus Domitius, denn der Kaiser erscheint,
Marcus Ulpius Traian Kaiser Augustus!
Nun spricht der Kaiser das Volk an;
die Menge ruft nicht, sonder hört dem Kaiser zu.
Traian aber verspricht ein großes Schauspiel.
Dann schreit die Menge wieder von neuem, denn der berühmte Festzug kommt:
Jupiter, der höchste Gott, und Juno, die höchste Göttin, kommen,
Apollo und Diana kommen, Neptun und Cere
und übrigen großen Götter und großen Göttinnen.
Die Leute sind fröhlich und klatschen und grüßen die Götter und Göttinnen.
Das Geschrei ist groß.
Nun auch klatsch Quintus, denn das Bild der Venus erscheint.
Dort nämlich ist Flavia und Quintus liebt Flavia.
Ah! Auch Flavia klatscht!
Nun lacht Quintus und ist fröhlich,
nun gefällt [ihm] das Schauspiel.





Re: Im Cirucus Maximus - Übersetzung
corrector am 14.10.18 um 16:14 Uhr (Zitieren) I
spectacula placent: Plural

Nun auch klatsch Quintus

Nun klatscht auch ...

magnae deae
Re: Im Cirucus Maximus - Übersetzung
Daniel am 14.10.18 um 16:22 Uhr (Zitieren)
Zitat von corrector am 14.10.18, 16:14
magnae deae

Ja habe mich vertippt.
Re: Im Cirucus Maximus - Übersetzung
iudex am 14.10.18 um 16:34 Uhr (Zitieren)
Es hätte auch ein Druckfehler im Buch sein können.

Deswegen wird der liebe Gott dich nicht verurteilen. :)
Dein Name (hebräisch) bedeutet (falls noch nicht bekannt): Gott ist mein Richter (Dan = Richter, i = mein, el = Gott)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.