Latein Wörterbuch - Forum
Pro deum hominumque fidem! — 1247 Aufrufe
Heinrich am 17.10.18 um 16:23 Uhr (
Zitieren)
Bei der Übersetzung bin ich versucht, „deum“ als bei Cicero häufig verwendete Kurzform für den Genitiv Plural anzusehen und zusammen mit „hominum“ auf „fidem“ zu beziehen, also in etwa so zu übersetzen:
Beim Vertrauen in Götter und Menschen/Bei der Glaubwürdigkeit der Götter und Menschen...
Nun kann „deum“ ja auch Akkusativ Singular sein; also könnte ich auch übersetzen:
Bei Gott und der Glaubwürdigkeit der Menschen...
Die erste Variante scheint mir sowohl von der Konstruktion als auch vom Inhalt her treffender zu sein, aber ich weiß es eben nicht genau.
Kann jemand einen stichhaltigen Grund für die eine oder andere Variante nennen?
Vielen Dank!
Re: Pro deum hominumque fidem!
p m b am 17.10.18 um 16:38 Uhr (
Zitieren)
Re: Pro deum hominumque fidem!
arbiter am 17.10.18 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
nach pro müsste ein Ablativ stehen
Re: Pro deum hominumque fidem!
p m b am 17.10.18 um 16:43 Uhr (
Zitieren)
Re: Pro deum hominumque fidem!
p m b am 17.10.18 um 16:43 Uhr (
Zitieren)
*dass
Re: Pro deum hominumque fidem!
Vorschlag:
Bei allem, was Göttern und Menschen heilig ist!
Re: Pro deum hominumque fidem! [...]
Thanks am 20.10.18 um 10:47 Uhr (
Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]