Latein Wörterbuch - Forum
Richtig übersetzt? — 519 Aufrufe
Mary am 23.10.18 um 17:59 Uhr (
Zitieren)
Comitibus iam desperantibus Dido rem tenuit.
Obwohl/(Nachdem/Während) die Begleiter schon verzweifelt waren, hat Dido die Sache gehalten.
Re: Richtig übersetzt?
adiutor am 23.10.18 um 18:15 Uhr (
Zitieren)
Nachdem ist falsch, weil vorzeitig.
Obwohl/Während/Als die ... schon verzweifelten/ am Verzweifeln waren, ...
(verzweifelt waren ist strenggenommen Plqupf. im Dt.)
PS:
Was ist mit rem gemeint? Sinn?
Re: Richtig übersetzt?
Mary am 23.10.18 um 18:20 Uhr (
Zitieren)
Also:
Obwohl die Begleiter schon am Verzweifeln waren, hat Dido die Sache gehalten.
Mit Rem ist wahrscheinlich ein Geschenk gemeint, dass die Protagonisten in den Sätzen zuvor erhalten haben.
Re: Richtig übersetzt?
adiutor am 23.10.18 um 18:26 Uhr (
Zitieren)
Stimmt soweit.
Doch was soll das bedeuten: sie hat´die Sache/Geschenk gehalten? Hast du eine Erklärung?
Es soll ja verständlich sein für den Leser. So macht der Satz keinen Sinn.
Re: Richtig übersetzt?
Obwohl die Begleiter schon verzweifelten, hielt Dido den Gegenstand fest.
Re: Richtig übersetzt? [...]
anti-spam am 23.10.18 um 19:05 Uhr (
Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Richtig übersetzt?
Klaus am 23.10.18 um 21:32 Uhr, überarbeitet am 24.10.18 um 8:26 Uhr (
Zitieren)
I Hallo Mary, du würdest mir einen Gefallen tun, wenn du mir dein Lehrbuch nochmal nennst, am besten mit ISBN. Dann könnte ich es mir auch kaufen, und wir könnten dir bei deinen häufigen Abschreibfehlern besser helfen.
Re: Richtig übersetzt?
arbiter am 24.10.18 um 1:22 Uhr (
Zitieren)
Gute Lateinschüler und fleißige Googler wissen, dass rem tenere eine Redewendung ist.
Ohne Kontext aber ist eine zutreffende ÜS nicht leistbar.