Salvete zusammen. Für einen Wettbewerb habe ich die Aufgabe bekommen mich in eine antike Persönlichkeit hinein zu versetzten und eine Rede für sich zu schreiben die andere überzeugt ihnen zu folgen. Daraus soll nachher ein Film entstehen Ich habe mich für Brutus entschieden und eine Rede geschrieben. Da ich aber noch nie einen Text Deutsch Latein sondern nur anders herum geschrieben habe würde ich mich sehr freuen wenn ein paar „Pros“ mir Rückmeldung und Verbesserungsforschläge zu folgendem Text geben könnten:
VORSPANN
Id. mart. anno 709 sunt. Senatores constricti consilum, caesar necare habunt .Apud Romam sunt. Autum aliquis dicturus est.
Es sind die Iden des März 44 v. Chr. Verschworene Senatoren haben den Plan gefasst Caesar umzubringen. Sie treffen sich unweit Roms. Aber jemand will noch etwas sagen
TITEL
Brutus
Salvete, amici iustitiae et animi romani.
Vobis scio, vos me scire puto et virtus virtusque eorum palam sunt. Huc convenimus, eques et santores, ut hodie quoque nostri „amato“ Imperatoro necent. Audiebamus Caesar rex esse cupere. Imperium Romana res publica esse scimus et Imperator Romani res adversae res publicae esse scimus. Mihi adiunge! Bonam rem una faciemus. Populi nobis gratias agent. Unum rectem facient. Hic pro nos non facient. Hic pro libertem facient. Libertas
„Libertas“ Rufe
(Seid gegrüßt, Freunde des Rechts und des römischen Geistes. Ich kenne euch, glaube, dass ihr mich kennt und eure Tapferkeit und Verdienste sind bekannt. Wie haben uns hier getroffen, Ritter und Senatoren, um noch heute unseren „geliebten“ Herrscher zu töten. Wir (alle) haben gehört, dass sich Cäsar zum König ernennen lassen will. Wir wissen das das Römische Reich eine Republik ist und wir wissen, dass der römische Herrscher gefährlich ist. Folgt mir! Zusammen vollbringen wir eine gute Sache. Wir vollbringen das richtige. Das Volk wird uns dankbar sein! Wir tun dies nicht für uns. Wir tun dies für die Freiheit!)
XXIII icte (ictus dochstich) Caesar huic diei moriebat.
(Noch am selben Tag starb Cäsar durch 23 Dolchstiche(mit Abl Abs))
Contra opinionem coniurati autem non celebrabantur. Oratione Marci Antoni populi concibantur.
(Wider Erwarten der Verschwörer wurden sie nicht gefeiert. Durch die Rede des Markus Antonius wurde das Volk aufgehetzt.)
Tantum aberat, ut Procul esset, ut ad Athenas fugeret. Hic Philosophiam studebat et bellum cum Marcum Antonium et Octavianum, hereditans Caesari publica, parabat.
(Anstatt Prokul zu werden flüchte Brutus nach Athen. Dort studierte er Philosophie und bereitete sich auf den Krieg mit Marc Anton und Oktavian, den politischen Erben Cäsar, vor)
Brute gravo proelio vinci mortem sibi consciscebat.
(Nach dem Brutus die entscheidende Schlacht verlor brachte er sich um.)
Es sind die Iden des März 44 v. Chr. Verschworene Senatoren haben den Plan gefasst Caesar umzubringen. Sie treffen sich unweit Roms. Aber jemand will noch etwas sagen
Idus Martis anni DCCIX a.u.c adsunt. Senatores coniurati consilium Caesarem necandi ceperunt. Non procul a Roma conveniunt. Quidam autem est, qui aliquid adicere vult.