Latein Wörterbuch - Forum
Martial summum — 522 Aufrufe
Max am 2.1.19 um 10:47 Uhr (Zitieren)
Guten Tag zusammen,

könnte man das summum ... in obigem Vers auch wie folgt auffassen/übersetzen:

das höchste/wichtigste ist, du sollst weder den Tag fürchten noch wünschen.

Die klassische Variante mit dem Hyperbaton summum diem ist vermutlich die einfachere, aber das andere scheint doch auch sinnvoll oder sprechen dort sprachliche Argumente dagegen?
Viele Dank!
Re: Martial summum
MVM am 2.1.19 um 11:11 Uhr (Zitieren)
Es geht wohl um diesen Satz:
Summum nec metuas diem nec optes.

Wie willst du deine Version grammatisch erklären/begründen?
Ich sehe dafür keine Möglichkeit.
Um welchen „dies“ sollte es sich dann handeln?
Es ergäbe sich auch ein inhaltliches Problem.
Re: Martial summum
Max am 2.1.19 um 11:14 Uhr (Zitieren)
eliptisch als summum est: nec...

Im Sinne von: Das wichtigste ist...
Re: Martial summum
Max am 2.1.19 um 11:15 Uhr (Zitieren)
es geht dann um den Tag allgemein
Re: Martial summum
TG am 2.1.19 um 12:24 Uhr (Zitieren)
Und welchen Sinn sollte das im Kontext machen?
vgl:

X.47

Das, was das Leben schöner macht,
bester Martial, ist dies:
Besitz, geerbt und nicht erworben;
fruchtbarer Boden und Wärme im Herd;
nie ein Verfahren, selten ein Amt und ganz wenig Stress;
geistige Power, Gesundheit im Leib;
ehrliche Klugheit und passende Freunde;
problemloser Umgang; einfache Kost;
Nächte nicht trunken doch sorgenfrei;
Vergnügen im Bett, mit Sitte und Maß;
Schlaf, der die dunklen Nächte verkürzt;
sei gern, was du bist, nichts anderes lieber;
fürchte das Ende nicht, sehn’ es auch nicht herbei!

http://www.kaluwi.de/Martialuebersetzungen.html

Re: Martial summum
Klaus am 2.1.19 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Meine Vermutung:
Max hat in einer Übersetzungsprüfung seine Version vorgelegt, und diese wurde als Fehler gewertet. Nun sucht er Schützenhilfe für eine Reklamation, an erro?
Re: Martial summum
Max am 2.1.19 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Nein, es geht um keine Prüfung, lediglich um eine Überlegung und ob sie möglich/passend ist.
Dann wäre summum est quasi ein Fazit: Das Wichtigste ist, nimm den Tag wie er ist, keine Angst vor Morgen, aber auch keine Hoffnungen auf Morgen setzen. Stoische Gedanken quasi.
Re: Martial summum
commentator am 2.1.19 um 13:34 Uhr (Zitieren)
Der lat. Text gibt deine Interpretation m.E. weder grammatisch noch inhaltlich her.
Die ÜS mit „summus dies = Todestag“ ist daher die grammatisch und inhaltlich einzig richtige bzw. sinnvolle in diesem Kontext.
Re: Martial summum
Bogus Man am 2.1.19 um 14:15 Uhr (Zitieren)
Zitat von Max am 2.1.19, 11:14eliptisch als summum est

Nur mal angenommen, das passte in den Zusammenhang: von summum est müsste nach meiner Ansicht entweder ein ACI oder ein Ut-Satz abhängen.
Re: Martial summum
Bogus Man am 2.1.19 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von TG am 2.1.19, 12:24X.47

Das, was das Leben schöner macht,
bester Martial, ist dies:
Besitz, geerbt und nicht erworben;
fruchtbarer Boden und Wärme im Herd;
nie ein Verfahren, selten ein Amt und ganz wenig Stress;
geistige Power, Gesundheit im Leib;
ehrliche Klugheit und passende Freunde;
problemloser Umgang; einfache Kost;
Nächte nicht trunken doch sorgenfrei;
Vergnügen im Bett, mit Sitte und Maß;
Schlaf, der die dunklen Nächte verkürzt;
sei gern, was du bist, nichts anderes lieber;
fürchte das Ende nicht, sehn’ es auch nicht herbei!

Die Übersetzung ist nicht wirklich gut. Vires ingenuae heißt z.B. nicht „geistige Power“. Ebensowenig ist prudens simplicitas „ehrliche Klugheit“. pudicus: „mit Sitte und Maß“? Naja. Gibt bessere Übersetzungen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.