Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Zusammenarbeit bringt Erfolg — 5328 Aufrufe
Uwe am 30.4.08 um 15:07 Uhr (Zitieren) I
Ich benötige Hilfe als absolut Unwissender.
Wie könnte man sinngemäß „Zusammenarbeit bringt Erfolg“ oder „Zusammenarbeit ist erfolgreich“ auf lateinisch übersetzen.
Ganz herzlichen Dank im voraus.
Re: Übersetzung: Zusammenarbeit bringt Erfolg
Elisabeth am 30.4.08 um 15:22 Uhr (Zitieren) I
Vielleicht so:

societas successum efficit
(Gemeinschaft bewirkt Erfolg)
Re: Übersetzung: Zusammenarbeit bringt Erfolg @Elisabeth
Bibulus am 30.4.08 um 17:07 Uhr (Zitieren) I
Frage an @Elisabeth
es gibt ja den B egriff „Kollaboration“
Im Stowasser ist der lateinische Begriff „collaboro“
(laborare,
->
1. bedrückt, geplagt, belästigt sein
2. arbeiten, sich anstrengen,
com, con, col -> zusammen)
nicht aufgeführt.

Ist das eine postantike Wortschöpfung?

ebenso „co-operor“

Findest du was in deinen Büchern?
Re: Übersetzung: Zusammenarbeit bringt Erfolg
Plebeius am 30.4.08 um 17:17 Uhr (Zitieren) I

cooperatio, onis, f. (cooperor), die Mitwirkung, Ps. Quint. decl. 16 extr. u. Eccl.
co-operor, atus sum, ari, mitwirken, mitarbeiten, absol. od. m. Dat., Eccl.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: cooperor, S. 1 ff.Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-deutsches Wörterbuch, S. 14406 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 1677 ff.)]
Re: Übersetzung: Zusammenarbeit bringt Erfolg
Elisabeth am 30.4.08 um 18:17 Uhr (Zitieren) I
Collaboratio scheint eine neuere Schöpfung zu sein, collaboro ist belegt, wenn auch schwach.
col-laboro, are (con u. laboro), mitarbeiten, Tert. de paenit. 10 u.a. Eccl.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: collaboro, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 11733 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 1258)]
Re: Übersetzung: Zusammenarbeit bringt Erfolg
Bibulus am 30.4.08 um 19:05 Uhr (Zitieren) I
aha, Danke Elisabeth & Plebeius,

Ich hab mich nämlich gefragt,
warum Elisabeth zur Beantwortung der Frage eben nicht „col-laborare“ verwendet hat,
denn das Praefix „con“ wird ja sonst reichlich verwendet
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.