Latein Wörterbuch - Forum
Metrik, Wort ersetzen — 768 Aufrufe
Mentha Trecenta am 17.1.19 um 22:40 Uhr (Zitieren)
Wie kann im diesem Hexameter:

sed iam fata subii partu iactata sinistro (CLE 1175, v. 11)

partu durch eine allgemeinere Todesursache ersetzt werden? Wenn ich das richtig sehe gehen fato, leto wegen fehlender Positionslänge nicht. Vll. einfach morte? nece? morbo?

gratias!
Re: Metrik, Wort ersetzen
Marcus am 18.1.19 um 0:34 Uhr (Zitieren)
Was heißt denn der Vers?

Aber nun ließ ich mich auf einen Schicksalsverlauf ein, der durch eine unglückliche Geburt drunter und drüber gegangen war/ging. (?)

Jedenfalls könnte man partu durch leto ersetzten, da leto wie partu auf der ersten Silbe lang ist. Bei leto wäre das e naturlang, bei partu positionslang. Auch die letzte Silbe beider Wörter ist lang, da es sich um den Ablativ handelt (der in der u- und o-Deklination eben naturlang ist.) Zudem beginnen beide mit einem Konsonant, sodaß es nicht zu einer Verschleifung mit dem vorausgehenden sub(i)i kommt.

vgl.: http://www.zeno.org/Georges-1913/A/letum?hl=letum
Re: Metrik, Wort ersetzen
Marcus am 18.1.19 um 0:39 Uhr (Zitieren)
Fato wäre ebenso einsetzbar. Allerdings wäre das dann wegen dem vorausgehenden fata etwas geschmacklos. Auch morbo könnte man einsetzen.
vgl.: http://www.zeno.org/Georges-1913/A/fatum?hl=fatum

Morte hingegen hätte zwar ein langes o, aber das e wäre kurz (da der Ablativ auf -e in der Konsonatischen Deklination eben kurz ist), deswegen kann man es nicht einsetzen.

Auch nece geht nicht, weil das erste e eben von Natur aus kurz ist. Zudem ist das zweite e auch kurz (wie bei morte).
vgl.: http://www.zeno.org/Georges-1913/A/nex?hl=nex
Re: Metrik, Wort ersetzen
Mentha Trecenta am 18.1.19 um 0:58 Uhr (Zitieren)
gratias tibi! leto passt perfekt.

der vers stammt aus einem rührenden hunde-epitaph (CLE 1175 = CIL VI 29896), das ganze gedicht lautet:

Gallia me genuit, nomen mihi divitis undae
concha dedit, formae nominis aptus honos.
docta per incertas audax discurrere silvas
collibus hirsutas atque agitare feras,
non gravibus vinclis umquam consueta teneri
verbera nec niveo corpore saeva pati.
molli namque sinu domini dominaeque iacebam
et noram in strato lassa cubare toro.
nec plus quam licuit muto canis ore loquebar:
nulli latratus pertimuere meos.
sed iam fata subii partu iactata sinistro,
quam nunc sub parvo marmore terra tegit.
Re: Metrik, Wort ersetzen
Mentha Trecenta am 18.1.19 um 1:02 Uhr (Zitieren)
PS: nomen mihi divitis undae
concha dedit,
= der hund hieß Margarita
Re: Metrik, Wort ersetzen
Cantalupo am 18.1.19 um 1:20 Uhr (Zitieren)
Gibt fata subii nicht -u uu-?
Re: Metrik, Wort ersetzen
TG am 18.1.19 um 7:29 Uhr (Zitieren)
Re: Metrik, Wort ersetzen
Mentha Trecenta am 18.1.19 um 9:22 Uhr (Zitieren)
Bei Courtney, Musa Lapidaria, p. 408, ad 202, ist für fata subii kein Fehler im Metrum angegeben. Mich braucht ihr da nicht fragen! Die metrischen Inschriften sind aber häufig voller Fehler dieser Art.
Re: Metrik, Wort ersetzen
Cantalupo am 18.1.19 um 13:12 Uhr (Zitieren)
Ist das eine Synizese am Wortende? Unterscheidet sich subii dann im Vers in der Aussprache noch vom Imperativ subī?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.